La descarga de gasolina en las estaciones de servicio es una de las principales fuentes de exposición de las personas al benceno, debido a su proximidad con las viviendas. | UN | ويعد تفريغ النفط في محطات التزويد بالوقود أحد المصادر الرئيسية التي يتعرض لها الناس نتيجة قرب المحطات من أماكن السكنى. |
Las regiones subdesarrolladas y las zonas rurales, donde la agricultura era una de las principales fuentes de ingresos, recibían particular | UN | ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل. |
17. A continuación se dan algunos ejemplos de las principales fuentes de liberaciones de mercurio de origen humano: | UN | وفيما يلى بعض الأمثلة على المصادر الرئيسية لإطلاقات الزئبق البشرية المنشأ: |
En la distribución de las principales fuentes de emisiones no se observó ningún cambio importante en 1996 en comparación con 1990. | UN | ولم يحدث تغير ملحوظ في توزيع أهم مصادر الانبعاثات في عام 1996 مقارنة بعام 1990. |
Las prácticas agrícolas actuales son una de las principales fuentes de emisiones de gases de efecto invernadero, pero al mismo tiempo generan otros problemas, como la pérdida de fertilidad del suelo o la contaminación del agua como consecuencia de la escorrentía. | UN | وتعد الممارسات الزراعية الراهنة مصدرا رئيسيا من مصادر انبعاثات غاز الدفيئة، وتقود في الوقت ذاته أيضا إلى مشاكل أخرى من قبيل فقدان خصوبة التربة وتلوث المياه بسبب مياه الصرف. |
Es la tercera de las principales fuentes de hidratos de carbono del mundo, con una producción mundial superior a los 100 millones de toneladas. | UN | وهو ثالث أكبر مصادر السكريات الغذائية في العالم ويفوق إنتاجه العالمي 100 مليون طن. |
Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai expresaron la opinión unánime de que el tráfico de estupefacientes es una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة متفقة جميعا على أن الاتجار بالمخدرات يعتبر أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Los minoristas se están convirtiendo en una de las principales fuentes de crédito al consumidor. países en desarrollo | UN | وقد أصبح تجار التجزئة أحد المصادر الرئيسية للائتمان الاستهلاكي. |
Se ha convertido en una de las principales fuentes de conflicto interno e inestabilidad regional. | UN | وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي. |
El comercio internacional es una de las principales fuentes de fondos para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 65 - وقال إن التجارة الدولية هي أحد المصادر الرئيسية للبلدان النامية لتوفير الأموال اللازمة للتنمية. |
La explotación ilegal sigue siendo una de las principales fuentes de financiación de los grupos que tratan de perpetuar el conflicto. | UN | ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع. |
Algunas de las principales fuentes de tensión en la sociedad pueden encararse, como efectivamente se hace, a nivel del sistema y a escala mundial. | UN | ويمكن معالجة بعض المصادر الرئيسية للتوتر المجتمعي على مستوى عالمي عام، وهي تعالج بالفعل على هذا المستوى. |
No conviene cerrar los ojos al retraso en el desarrollo de gran número de países, pues es una de las principales fuentes de desigualdad de ingresos a nivel mundial. | UN | وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا. |
El inventario de emisiones tóxicas permite a los ciudadanos y los medios de difusión publicar la identidad de las principales fuentes de productos químicos tóxicos. | UN | وتسمح قائمة الانبعاثات السامة للمواطنين ولوسائط الإعلام بتعميم هوية المصادر الرئيسية للمواد الكيميائية السامة. |
Esta es una de las principales fuentes de información disponibles en América y en todo el mundo. | UN | ويشكّل الموقع أحد أهم مصادر المعلومات باللغة الإسبانية فيما يخص قضايا اللاجئين في الأمريكتين وكذلك في شتى أنحاء العالم. |
No obstante, el turismo es una de las principales fuentes de ingresos de las islas, industria que acarrea ciertos males. | UN | وتعتبر السياحة مع ذلك أحد أهم مصادر الدخل للجزر، وهناك أضرار معينة ترافق تلك الصناعة. |
Durante el período que se examina, el turismo siguió siendo un importante sector de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. | UN | واو - السياحة ٢٣ - ظلت السياحة تشكل، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قطاعا رئيسيا من قطاعات اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا من مصادر النقد اﻷجنبي. |
Durante el período que se examina, el turismo siguió siendo un importante sector de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. | UN | ٢١ - ظلت السياحة تشكل، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قطاعا رئيسيا من قطاعات اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا من مصادر النقد اﻷجنبي. |
En esos países, el CERF actuó como una de las principales fuentes de fondos humanitarios. | UN | وفي تلك البلدان كان الصندوق أحد أكبر مصادر تمويل الاحتياجات الإنسانية. |
También se proporciona, sobre la base de la información disponible, un breve sumario de las principales fuentes de liberaciones de mercurio por país, o, si no se dispone de esa información, por región, aprovechando, entre otras fuentes, el estudio de emisiones a la atmósfera que se encuentra en proceso de preparación por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | كما أنه يقدم، استناداً إلى المعلومات المتاحة، موجزاً مقتضباً للمصادر الرئيسية لإطلاقات الزئبق بحسب البلدان، أو إن لم يكن ذلك متاحاً، فبحسب الإقليم، مستفيداً في ذلك، من جملة مصادر أخرى، من دراسة الانبعاث الجوي التي يجري إعدادها من أجل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los procesos de fabricación constituyen una de las principales fuentes de emisiones de PFOS al medio ambiente. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
51. Esta es una de las principales fuentes de conflicto, que a menudo conduce al desplazamiento por la fuerza de los pueblos indígenas o a situaciones muy próximas a un estado de guerra que ponen en peligro la vida de las personas. | UN | 51- هذا مصدر رئيسي من مصادر النـزاع، كثيراً ما يسفر عن إجلاء الشعوب الأصلية قسراً عن أراضيها أو عن ظروف تهدد أرواحها بالخطر وتكون متصلة بحرب جارية في مناطق قريبة. |
generalizada. La explotación forestal ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales fuentes de ingresos estatales. | UN | 322 - ويشكل قطع الأشجار منذ أمد بعيد مصدرا من المصادر الأساسية للإيرادات الحكومية. |