ويكيبيديا

    "de las pruebas disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى القرائن المتاحة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • إلى الأدلة المتاحة
        
    • إلى الأدلة المعروضة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • إلى الأدلة الموجودة
        
    • إلى الدلائل المتوافرة
        
    • في الأدلة المتاحة
        
    • على الأدلة المتاحة
        
    • وتشير الشواهد المتاحة
        
    Tal vez sus conclusiones sean infundadas a la luz de las pruebas disponibles. UN فاستنتاجاتها قد تكون واهية بالمقارنة مع الأدلة المتوفرة.
    El progreso logrado en el período que se examina permite a la Comisión confirmar, sobre la base de las pruebas disponibles, que una red de personas actuó de manera concertada para asesinar al ex Primer Ministro Rafiq Hariri y que esa red criminal o parte de ella está vinculada a algunos de los otros casos incluidos en el mandato de la Comisión. UN وفي ضوء التقدم الذي تحقق في الفترة المشمولة بهذا التقرير، يمكن للجنة أن تؤكد استنادا إلى الأدلة المتاحة لديها، أن شبكة من الأفراد دبرت فيما بينها لتنفيذ عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وأن لهذه الشبكة الإجرامية، أو لأجزاء منها، صلة ارتباط ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة.
    En estas circunstancias, en vista de que los factores de riesgo específicos y generales invocados por el autor fueron examinados a fondo y rechazados por las autoridades jurídicas del Estado parte, no podemos considerar, sobre la base de las pruebas disponibles, que el autor haya demostrado que su expulsión lo expondría a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وفي ظل هذه الظروف، التي بحثت فيها السلطات القانونية في الدولة الطرف بإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.
    La supervisión de la ejecución de las actividades participativas también ha permitido a las personas y comunidades influir en el volumen y la calidad de los servicios prestados, aunque de las pruebas disponibles se desprende que la participación no garantiza la mejora en la prestación de servicios. UN وأتاح رصدُ الأداء القائم على المشاركة أيضاً، لكلٍّ من الأفراد والمجتمعات المحلية، التأثير في كمية ونوعية الخدمات المقدَّمة رغم أن الأدلة المتوافرة تشير إلى أن المشاركة ليست ضمانة تكفل تحسين الخدمات المقدَّمة.
    Por ello, en función de las pruebas disponibles, en muchas ocasiones el magistrado tal vez no habría llegado a las mismas conclusiones que el funcionario encargado de la evaluación del riesgo, pero aún así no intervendrá porque la decisión adoptada en dicho procedimiento no fue " manifiestamente irrazonable " . UN وعليه، قد توجد كثير من الحالات التي لا يتوصل فيها القاضي إلى نفس الاستنتاج الذي يتوصل إليه موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل بالاستناد إلى الأدلة الموجودة في الملف، ولكنه لا يتدخل مع ذلك لأن قرار الهيئة لا يبدو " غير معقول على نحو ظاهر " .
    El Secretario General no está de acuerdo con esa afirmación, y señala que cada uno de los informes del Equipo de Tareas ha sido objeto del mismo análisis riguroso por la Administración, lo que incluye un examen cabal de las pruebas disponibles, las normas aplicables y las circunstancias atenuantes y agravantes. UN ولا يوافق الأمين العام على هذا التقييم، ويشير إلى أن كلا من تقارير فرقة العمل المعنية بالمشتريات التي أحيلت لاتخاذ إجراء بشأنها قد حظيت من الإدارة بنفس الدرجة من الدقة في التحليل، بما في ذلك النظر بتعمق في الأدلة المتاحة والقواعد السارية والعوامل المشددة والمخففة.
    b) A los efectos de su tramitación [la solicitud] la orden judicial deberá ser compatible con los Estatutos de la Caja, de acuerdo con lo que decida el Secretario, fuera de toda duda razonable, sobre la base de las pruebas disponibles. UN " (ب) ولكي يتم البت في [طلب ما] الطلب المقدم بموجب أمر من المحكمة، يجب أن يكون متفقا مع النظام الأساسي للصندوق، حسبما يرى الأمين على نحو لا محل فيه للشك، وبناء على الأدلة المتاحة.
    Inicialmente y sobre la base de las pruebas disponibles en ese momento su causa hubiera debido remitirse a una jurisdicción nacional. UN وكانت قضيته مخصصة في بادئ الأمر لإحالتها إلى القضاء الوطني في محاكمة تستند إلى الأدلة المتوفرة في ذلك الوقت.
    211. Habida cuenta de las pruebas disponibles, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 7.313 riyales por los daños a otros bienes materiales. UN 211- على ضوء الأدلة المتوفرة ، يوصي الفريق بمنح مبلغ 313 7 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الأضرار اللاحقة بالممتلكات المادية الأخرى.
    En estas circunstancias, en vista de que los factores de riesgo específicos y generales invocados por el autor fueron examinados a fondo y rechazados por las autoridades jurídicas del Estado parte, no podemos considerar, sobre la base de las pruebas disponibles, que el autor haya demostrado que su expulsión lo expondría a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وفي ظل هذه الظروف، التي بحثت فيها السلطات القانونية في الدولة الطرف بإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.
    En estas circunstancias, en vista de que los factores de riesgo específicos y generales invocados por el autor fueron examinados a fondo y rechazados por las autoridades jurídicas del Estado parte, no podemos considerar, sobre la base de las pruebas disponibles, que el autor haya demostrado que su expulsión lo expondría a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وفي ظل هذه الظروف التي بحثت فيها السلطات القانونية للدولة الطرف وبإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.
    Por ello, en función de las pruebas disponibles, en muchas ocasiones el magistrado tal vez no habría llegado a las mismas conclusiones que el funcionario encargado de la evaluación del riesgo, pero aún así no intervendrá porque la decisión adoptada en dicho procedimiento no fue " manifiestamente irrazonable " . UN وعليه، قد توجد كثير من الحالات التي لا يتوصل فيها القاضي إلى نفس الاستنتاج الذي يتوصل إليه موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل بالاستناد إلى الأدلة الموجودة في الملف، ولكنه لا يتدخل مع ذلك لأن قرار الهيئة لا يبدو " غير معقول على نحو ظاهر " .
    de las pruebas disponibles se desprende la necesidad de potenciar la función de la mujer a fin de aprovechar plenamente la capacidad de los recursos de tierras. UN وتشير الشواهد المتاحة إلى ضرورة تمكين المرأة من استغلال موارد الأراضي استغلالاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد