ويكيبيديا

    "de las pruebas obtenidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدلة المنتزعة
        
    • الأدلة التي يتم الحصول عليها
        
    • الأدلة التي يُحصَل عليها
        
    • الأدلة التي جُمعت
        
    • الأدلة المجمعة
        
    • الأدلة المحصل عليها
        
    • إلى الأدلة التي تم الحصول عليها
        
    • الدليل المنتزع
        
    • الأدلة المتحصل عليها
        
    La falta de valor de las pruebas obtenidas mediante tortura, amenazas o violación de los derechos fundamentales; UN عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛
    El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y lo informe de si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات.
    d) Que garantice en la práctica el respeto absoluto del principio de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura; UN (د) أن تكفل الاحترام التام في الممارسة العملية لمبدأ عدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب؛
    b) Garantice la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura; UN (ب) ضمان عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها باللجوء إلى التعذيب؛
    25. Aunque acoge con satisfacción la decisión de la Corte Suprema en el caso Soldado Yisacharov c. el Fiscal Militar Jefe y otros, C.A. 5121/98, que estableció la doctrina de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas de forma contraria a derecho, el Comité observa que la cuestión de determinar si procede o no admitir esas pruebas se deja a la discreción del juez. UN 25- تلاحظ اللجنة، رغم ترحيبها بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في قضية الجندي إيساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، C.A. 5121/98، الـذي أرسى مبـدأ استبعـاد الأدلة التي يُحصَل عليها بصورة غير مشروعة، أن مسألة الفصل في قبول تلك الأدلة من عدمه متروكة لتقدير القاضي.
    En particular se plantean dudas sobre la admisibilidad de las pruebas obtenidas en otros Estados mediante métodos que no serían necesariamente aceptables en el propio Estado, así como la utilización de pruebas obtenidas por funcionarios en otro Estado violando la legislación de este último. UN وتُثار بوجهٍ خاص أسئلة حول مقبولية الأدلة التي جُمعت في دولٍ أخرى بأساليب قد لا تكون بالضرورة مقبولة في الدولة المعنية نفسها، وكذا حول استخدام ما يحصل عليه المسؤولون في دولةٍ أخرى من أدلة بالمخالفة لقوانين هذه الدولة الأخيرة.
    Entre esas cuestiones figuraban las limitaciones a la admisibilidad de las pruebas obtenidas en otra jurisdicción, la cuestión de si el derecho interno admitía o no las pruebas obtenidas en el extranjero cumpliendo el derecho interno del otro Estado pero infringiendo la normativa de derechos humanos y el valor probatorio de las pruebas obtenidas en una jurisdicción extranjera. UN وتشمل هذه القضايا القيود على مقبولية الأدلة المجمعة في ولاية قضائية أخرى، وما إذا كان القانون المحلي يستبعد الأدلة المجمعة في الخارج حيثما يكون الحصول عليها قد تم وفقاً للقانون المحلي للدولة الأخرى ولكنه ينتهك قانون حقوق الإنسان، والقيمة الإثباتية للأدلة المجمعة في ولاية قضائية أجنبية.
    La validez del arresto y la detención se revisa, por supuesto, en los juicios ulteriores y si se demuestra que fueron ilegales, se declara la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas durante la detención. UN وقال إنه جرت العادة على مراجعة مدى ملاءمة إلقاء القبض والاحتجاز في المحاكمات التي تليها إذا ثبت أنها غير قانونية، تعتبر الأدلة المحصل عليها خلال الاحتجاز غير مقبولة.
    En realidad, sobre la base de las pruebas obtenidas con posterioridad a la presentación de la reclamación, el Grupo determinó que la tasa de producción de la PNZ ascendía a 133.436 barriles diarios, lo que hace que la proporción correspondiente a la SAT sea de 66.718 barriles diarios. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y lo informe de si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات.
    El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y le informe si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la aplicación de las disposiciones que prohíben la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y que indique si se ha enjuiciado y sancionado a algún funcionario por haber obtenido confesiones de esa forma. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة تحت التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل.
    No admisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura UN عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la aplicación de las disposiciones que prohíben la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y que indique si se ha enjuiciado y sancionado a algún funcionario por haber obtenido confesiones de esa forma. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل.
    No admisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura UN عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب
    La institucionalización de la Ley contra la tortura de 2009, específicamente de sus aspectos más sobresalientes, como la responsabilidad de los mandos, la prohibición de los lugares en que podrían cometerse impunemente actos de tortura, la indemnización de las víctimas y la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura. UN إضفاء الصبغة المؤسسية على قانون مناهضة التعذيب لعام 2009، وبخاصة على سماته البارزة، مثل مسؤولية القيادة، وحظر الأماكن التي يمكن فيها ممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، وتعويض الضحايا، وعدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    Sin embargo, la normativa legal de algunos países, como México, Noruega, Portugal y Suiza, contiene disposiciones especiales sobre el secreto de las pruebas obtenidas durante el proceso. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات.
    n) Enuncie claramente en la legislación nacional la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura, las cuales, a partir de ese momento, deberán quedar al margen de las cuestiones que examine el propio juez. UN (ن) أن تنص بوضوح في التشريع الوطني على وجوب أن تُرفض تلقائياً الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب وأنه لذلك يجب عدم تقديمها للنظر فيها من جانب المحكمة نفسها.
    Entre los casos más emblemáticos de la función central desempeñada por el Tribunal en la promoción de los derechos humanos figura el caso Yisascharov, sobre el que en mayo de 2006 adoptó una decisión histórica que define una doctrina jurisprudencial sobre la exclusión de las pruebas obtenidas por medios ilícitos. UN ومن أهم القضايا التي ترمز إلى محورية دور المحكمة في تعزيز حقوق الإنسان، هناك قضية إيساكاروف التي أصدرت بشأنها حكماً تاريخياً في أيار/مايو 2006، أرسى المذهب القانوني المتمثل في استبعـاد الأدلة التي يُحصَل عليها بصورة غير مشروعة.
    25) Aunque acoge con satisfacción la decisión de la Corte Suprema en el caso Soldado Yisacharov c. el Fiscal Militar Jefe y otros, C.A. 5121/98, que estableció la doctrina de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas de forma contraria a derecho, el Comité observa que la cuestión de determinar si procede o no admitir esas pruebas se deja a la discreción del juez. UN (25) تلاحظ اللجنة، رغم ترحيبها بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في قضية الجندي إيساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، C.A. 5121/98، الـذي أرسى مبـدأ استبعـاد الأدلة التي يُحصَل عليها بصورة غير مشروعة، أن مسألة الفصل في قبول تلك الأدلة من عدمه متروكة لتقدير القاضي.
    35. También se mencionaron algunos de los problemas a que se hacía frente con respecto a la remisión de causas a otros países, por ejemplo, cuando las personas tenían doble nacionalidad, o cuando se planteaban dificultades respecto de la admisibilidad de las pruebas obtenidas en el extranjero, así como las dificultades planteadas por los ordenamientos jurídicos diferentes. UN 35- وذكر متكلمون أيضا بعض التحديات التي يواجهها نقل القضايا إلى ولايات قضائية أخرى، بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها الشخص مزدوج الجنسية، أو عند وجود خلاف حول قبول الأدلة التي جُمعت بالخارج في محكمة وطنية، والصعوبات التي تنشأ عن الاختلافات في النظم القانونية.
    c) Podrá utilizarse para abordar otras cuestiones que faciliten el ejercicio efectivo de su jurisdicción por los Estados, como las obligaciones en materia de extradición y la utilización de las pruebas obtenidas en el Estado receptor; UN (ج) إمكانية استخدامها لمعالجة مسائل أخرى تسهِّل ممارسة الدول لولاياتها بشكل فعال، مثل التزامات التسليم واستخدام الأدلة المجمعة في الدولة المضيفة؛
    El Comité pide al Estado parte que asegure en la práctica la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y le proporcione información sobre si se ha procesado y sancionado a algún funcionario por obtener declaraciones de ese modo, así como ejemplos de procesos que hayan sido declarados nulos porque se había obtenido una declaración bajo tortura. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل عملياً عدم مقبولية الأدلة المحصل عليها بالتعذيب، وأن توافيها بمعلومات عما إذا كانت جرت محاكمة ومعاقبة أي موظف على حصوله على إفادات بهذه الطريقة، وكذا أمثلة للدعاوى التي حكم ببطلانها بسبب انتزاع إفادة تحت التعذيب.
    En realidad, sobre la base de las pruebas obtenidas con posterioridad a la presentación de la reclamación, el Grupo determinó que la tasa de producción de la PNZ ascendía a 133.436 barriles diarios, lo que hace que la proporción correspondiente a la SAT sea de 66.718 barriles diarios. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    h) Que asegure el respeto absoluto en la práctica del principio de inadmisibilidad de las pruebas obtenidas por medio de torturas; UN (ح) ضمان الاحترام الفعال، في الممارسة، لمبدأ عدم قبول الدليل المنتزع بالتعذيب؛
    En la resolución No. 12 del pleno del Tribunal Supremo de la República de Uzbekistán, de 24 de septiembre de 2004, se establece la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura u otras medidas coercitivas ilegales. UN وينص القرار رقم 12 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2004، الصادر عن الجلسة العامة للمحكمة العليا لجمهورية أوزبكستان، على عدم قبول الأدلة المتحصل عليها عن طريق التعذيب أو وسائل الضغط غير القانونية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد