ويكيبيديا

    "de las pruebas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدلة التي
        
    • للأدلة التي
        
    • والأدلة التي
        
    • الشواهد المقدمة
        
    • بالأدلة التي
        
    Se dio la oportunidad al autor de hacer comentarios acerca de las pruebas que el Comisionado de Policía había presentado al CPEA. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    Se dio la oportunidad al autor de hacer comentarios acerca de las pruebas que el Comisionado de Policía había presentado al CPEA. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    No es coincidencia que una idea tan absurda se derrumbe inmediatamente como un castillo de naipes bajo el peso de las pruebas que revelan una situación diametralmente opuesta a la descrita por la parte armenia. UN وليس من قبيل الصدفة أن تنهار هذه الفكرة المنافية للمنطق فور انهيار بيت من ورق تحت وطأة الأدلة التي تثبت أن ما حدث كان نقيضا تاما لما نقله الجانب الأرميني.
    El único fin de la notificación es, como su nombre lo indica, notificar a la acusación con anterioridad a la iniciación del juicio acerca del posible efecto de las pruebas que la defensa pueda presentar durante el juicio. UN والغرض الوحيد من الإشعار، كما يعني اسمه، هو إشعار الادعاء قبل بدء المحاكمة بالآثار المحتملة للأدلة التي قد يسوقها الدفاع أثناء المحاكمة.
    Entre sus funciones figurará el mantenimiento de expedientes impresos y el control de las pruebas que se seleccionen para su presentación ante la Corte. UN وتشمل مسؤولياتهم حفظ الملفات الورقية المحتوى والأدلة التي يتم اختيارها لتعرض في المحكمة.
    Cada una de estas reclamaciones se resolvió a partir de las pruebas que la acompañaban y se valoró a la luz de las pruebas primarias justificatorias de la pérdida. UN وتمت تسوية كل خسارة منها على أساس الشواهد المقدمة وقيمت وفقاً للأدلة الأولية المقدمة إثباتاً للخسارة.
    Todos gozan del derecho a ser informados con antelación acerca de las pruebas que la acusación tiene previsto presentar y a tener acceso razonable a esas pruebas. UN وهذا يشمل الحق في أن يكون الشخص على علم مسبقاً بالأدلة التي يعتزم ممثل الادعاء الاستناد إليها وأن يكون له الحق المعقول في الاطلاع عليها.
    Declaró que algunas de las pruebas que obraban en poder del Gobierno se las habían extraído bajo coacción. UN وبيّن أن بعض الأدلة التي قدمتها الحكومة انتُزعت منه تحت الإكراه.
    Sin embargo, hicieron caso omiso tanto de los argumentos aducidos por la autora como de las pruebas que esta había presentado en relación con su pretensión de que se había incurrido en discriminación por motivos de género. UN غير أن كلتا المحكمتين أهملت حجج صاحبة البلاغ وتجاهلت الأدلة التي ساقتها لإثبات ادعائها المتعلق بالتمييز الجنساني.
    - Principios generales sobre el alcance de las pruebas que estarán sujetas a revelación por el Fiscal y la defensa en distintas etapas UN - وضع مبادئ عامة بشأن نطاق الأدلة التي سينبغي للمدعي العام وللدفاع الكشف عنها في المراحل المختلفة
    El Grupo recibió asesoramiento de sus consultores y examinó el tipo y la calidad de las pruebas que deberían razonablemente requerirse de un reclamante, dadas las circunstancias reinantes en el momento de las pérdidas, particularmente en el Iraq y Kuwait. UN وحصل الفريق على مشورة من خبرائه المستشارين ونظر في نمط ونوعية الأدلة التي ينبغي طلبها من المطالب من زاوية معقول, نظراً للظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائر لاسيما في العراق والكويت.
    El grupo F1 formuló sus recomendaciones sobre la base de las pruebas que tuvo ante sí. UN وقد قدم الفريق المعني بالمطالبات من الفئة واو - 1 توصيته على أساس الأدلة التي بين يديه.
    Por el contrario, el reclamante kuwaití sólo pudo hacer comentarios generales sobre las actividades de la empresa e hizo declaraciones contradictorias en relación con el origen de algunas de las pruebas que presentó. UN وعلى العكس، لم يتمكن صاحب المطالبة الكويتي سوى من تقديم إفادات عامة بشأن أنشطة المشروع التجاري وقدم إفادات غير متسقة فيما يتعلق بمصدر بعض الأدلة التي قدمها.
    El marco legal de la casación no permitió al autor pedir una nueva evaluación de las pruebas que sirvieron para condenar, límite legal que ya es atentatorio al artículo 14, párrafo 5 del Pacto. UN فالإطار القانوني الخاص بهذا النوع من الطعون لم يُتح لصاحب البلاغ الفرصة كي يطلب إعادة النظر في الأدلة التي أدت إلى إدانته؛ وهذه القيود القانونية تتعارض مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El intento del autor de poner en entredicho la admisibilidad y la fiabilidad de algunas de las pruebas que se utilizaron en el juicio para determinar su culpabilidad se basa en una interpretación aleatoria de la normativa nacional de procedimiento penal. UN وإن محاولة صاحب البلاغ التشكيك في مقبولية وموثوقية بعض الأدلة التي استندت إليها المحاكم لإثبات جرمه هي محاولة تقوم على تفسير عشوائي لقانون الإجراءات الجنائية الوطني.
    El autor agrega que la decisión de la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados ni siquiera mencionaba esa nota de pie de página, con lo que ésta quedaba fuera de las pruebas que podían utilizarse para excluir al interesado. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن قرار لجنة الهجرة واللاجئين لم يقم حتى بالإشارة إلى هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة، وهو ما يستبعد التقرير من الأدلة التي قد تكون استخدمت لإقصائه.
    El autor agrega que la decisión de la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados ni siquiera mencionaba esa nota de pie de página, con lo que ésta quedaba fuera de las pruebas que podían utilizarse para excluir al interesado. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن قرار لجنة الهجرة واللاجئين لم يقم حتى بالإشارة إلى هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة، وهو ما يستبعد التقرير من الأدلة التي قد تكون استخدمت لإقصائه.
    El orador agradecería que se esclareciese el carácter de las pruebas que requiere un magistrado para emitir una orden de arraigo, ya que se ha sugerido que basta la simple aseveración de una denuncia anónima respecto de una persona. UN وقال إنه يود الحصول على توضيح بشأن طبيعة الأدلة التي يحتاج إليها القاضي لإصدار أمر أرايغو، ذلك أنه قيل إن مجرد قيام شخص مجهول الهوية بالإبلاغ عن أحد الأفراد أمر كافٍ.
    Las conclusiones de esta investigación tienen en cuenta la evaluación que hizo el equipo de las Naciones Unidas de las pruebas que reunió durante el mes que siguió a la masacre. UN 12 - وتعكس نتائج هذا التحقيق تقييم فريق الأمم المتحدة للأدلة التي جمعها في الشهر الذي أعقب المجزرة.
    Cabe señalar que dicha carta se envía con mucha anticipación a la publicación de un informe, y que en ella se indican las normas y reglamentos que presuntamente se han incumplido, además de presentar una descripción completa de las pruebas que respaldan el presunto incumplimiento. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا الخطاب يرسل قبل صدور التقرير بوقت كاف، ويحدد كلاً من القواعد والأنظمة التي يُزعم أنها انتهكت. ويقدم كذلك شرحاًً كاملاً للأدلة التي تدعم الانتهاكات المزعومة.
    Entre sus funciones figurará el mantenimiento de expedientes impresos y el control de las pruebas que se seleccionen para su presentación ante la Corte. UN وتشمل مسؤولياتهم حفظ الملفات الورقية المحتوى والأدلة التي يتم اختيارها لتعرض في المحكمة.
    Cada una de estas reclamaciones se resolvió a partir de las pruebas que la acompañaban y se valoró a la luz de las pruebas primarias justificatorias de la pérdida. UN وتمت تسوية كل خسارة منها على أساس الشواهد المقدمة وقيمت وفقاً للأدلة الأولية المقدمة إثباتاً للخسارة.
    b) Se le informará de las pruebas que el Fiscal se proponga presentar en la audiencia. UN (ب) إبلاغ الشخص بالأدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد