Meta correlativa: La tasa de aceptación de las recomendaciones en el período de mediano plazo no debe ser inferior al 50% | UN | الهدف ذو الصلة: ينبغي ألا تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 50 في المائة |
Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة. |
A continuación se señalan los aspectos salientes de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones en los dos ámbitos temáticos de concentración. | UN | وترد فيما يلي بعض الملامح البارزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في المجالين المواضيعيين محور التركيز. |
Este sistema se basa en un sistema interno de la Oficina que permite hacer un seguimiento del grado de aplicación de las recomendaciones en diversos departamentos y oficinas. | UN | ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب. |
En los cuadros 4 y 5 se resume el estado de aplicación de las recomendaciones en agosto de 2008. Cuadro 4 | UN | 268 - ويُلخص الجدولان 4 و 5 أدناه حالة تنفيذ التوصيات حتى آب/أغسطس 2008. |
Por lo tanto, varios países estudian ya el modo de reflejar algunas de las recomendaciones en su legislación interna. | UN | إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني. |
Progresos en la aplicación de las recomendaciones en las misiones | UN | التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في البعثات |
Aplicación del 90% de las recomendaciones en el plazo convenido. | UN | تنفيذ نسبة 90 في المائة من التوصيات في حينها. |
La Comisión Consultiva pide a la Junta de Auditores que valide la aplicación de las recomendaciones en su próximo informe sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس أن يؤكد تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La Comisión Consultiva pide a la Junta de Auditores que valide la aplicación de las recomendaciones en su próximo informe sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس أن يؤكد تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Una de las aplicaciones es un instrumento de generación de informes que facilita a la Dependencia la situación más actualizada posible del grado de aplicación de las recomendaciones en un momento dado. | UN | فأداة إعداد التقارير عن الامتثال هي أداة لإصدار التقارير توفر للوحدة أحدث تطورات حالة تنفيذ التوصيات في أي وقت. |
Seguimiento efectivo del 80% de las recomendaciones en 2008 | UN | متابعة 80 في المائة من التوصيات في عام 2008 |
Supervisión efectiva del 80% de las recomendaciones en 2008 | UN | جرت متابعة 80 في المائة من التوصيات في عام 2008 |
La Administración ha informado acerca del mejoramiento de la aplicación de las recomendaciones en el marco de la estructura existente, que será objeto de verificación por la auditoría externa. | UN | أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية. |
La Comisión pide a la Junta de Auditores que valide la aplicación de las recomendaciones en su próximo informe sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يتم التحقق من تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La mayoría de las entidades que participan en el Grupo de trabajo ya han incorporado elementos de las recomendaciones en sus propios programas de trabajo. | UN | وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها. |
Esta herramienta ofrece, de manera permanente y en tiempo real, información sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones en toda la UNOPS. | UN | وتقدم هذه الأداة معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات في جميع دوائر مكتب خدمات المشاريع في الوقت الحقيقي وبصورة مستمرة. |
Se seguirá debatiendo acerca de las recomendaciones en el período de sesiones de 2012 del Grupo de Trabajo sobre la cooperación técnica. | UN | وستتواصل مناقشة التوصيات في الدورة التي تعقدها الفرقة العاملة في عام 2012 بشأن التعاون التقني. |
Se solicitó a la secretaría que informara sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones en el 68º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة. |
En el cuadro 1 se resume el estado de aplicación de las recomendaciones en septiembre de 2009. | UN | 4 - ويُلخص الجدول 1 أدناه حالة تنفيذ التوصيات حتى أيلول/سبتمبر 2009. |
La Junta observó la aplicación integral de las recomendaciones en varias esferas. | UN | 71 - وقد أحاط المجلس علما بالتنفيذ الكامل للتوصيات في عدد من المجالات. |
II. Resumen de la situación de la aplicación de las recomendaciones en el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2005 | UN | الثاني - موجز حالة تنفيذ التوصيات المعنية بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 |
El recientemente creado Departamento se encargará, entre otras cosas, de poner en práctica una nueva política sobre el curso que ha de darse a las denuncias y quejas; contratará algunos funcionarios adicionales para la comprobación de cuentas; y contribuirá a que se cobre mayor conciencia de las recomendaciones en la materia, y a que se apliquen sistemáticamente. | UN | وسوف تنفذ الإدارة الجديدة أمورا شتى من بينها سياسة جديدة بشأن معالجة الادعاءات والشكاوى وسوف تعيِّن المزيد من موظفي المراجعة الحسابية وتساعد على زيادة الوعي والاستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات. |