Queremos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General por su importante papel en el proceso de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على دوره الهام في عملية إصلاحات الأمم المتحدة. |
Permítaseme concluir dejando constancia de la frustración de Gambia por el estancamiento de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتسجيل ما تعانيه غامبيا من إحباط بسبب إصلاحات الأمم المتحدة المتعطلة. |
Argelia fue miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, tras disolverse la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة. |
Señaló que el FNUAP estaba orgulloso de la eficacia de su participación en el proceso de aplicación de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن اعتزاز الصندوق بالطريقة الفعالة التي يشارك بها في تنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
El proceso de las reformas de las Naciones Unidas nos ha unido, ha reafirmado la igualdad soberana de las naciones y ha demostrado la necesidad indispensable de la acción colectiva y las exigencias de la responsabilidad y obligaciones compartidas en las relaciones internacionales. | UN | إن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد جمعتنا وأكدت من جديد المساواة السيادية بين الأمم وأثبتت ضرورة العمل الجماعي ومقتضيات المشاركة في المسؤولية والواجبات في الشؤون العالمية. |
:: El Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas siguió armonizando los criterios de evaluación de los efectos de las reformas de las Naciones Unidas en la programación a nivel de los países del sistema para el desarrollo, mediante la formulación de normas y directrices comunes y exámenes por homólogos | UN | :: واصل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم مواءمة نهج تقييم فعالية إصلاحات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبرمجة القطرية للجهاز الإنمائي، وذلك بوضع معايير ومبادئ توجيهية مشتركة وباستعراضات الأقران |
15. Este acuerdo reviste una especial importancia en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas en pro de la coherencia de todo el sistema. | UN | 15- وينطوي هذا الاتفاق على أهمية خاصة في سياق إصلاحات الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
En 1998 se dedicó bastante tiempo y energía en todos los niveles de la organización a la ejecución continuada de las reformas de las Naciones Unidas y a ampliar y profundizar las asociaciones con todas las partes, dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los grupos de la sociedad civil. | UN | 185 - وفي عام 1998 كرس الكثير من الوقت والطاقة على جميع مستويات المنظمة لمواصلة تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة وتوسيع وتعميق الشراكات مع جميع الأطراف، داخل منظومة الأمم المتحدة وطوائف المجتمع المدني. |
Varias delegaciones dieron las gracias al Director por su amplio resumen y se refirieron concretamente a los efectos de las reformas de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | 347 - ووجه عدد من الوفود الشكر للمدير على العرض الشامل الذي قدمه وأشارت تلك الوفود بالتحديد إلى أثر إصلاحات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Mozambique se siente orgulloso de que su Primera Ministra, la Sra. Luisa Diogo, sea una de las copresidentas del Grupo de alto nivel del Secretario General sobre la coherencia en todo el sistema en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y la protección del medio ambiente. Estamos convencidos de que el informe del Grupo contribuirá al éxito de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | إن موزامبيق فخورة بكون رئيسة وزرائها، السيدة لويسا دييغو، تشارك في رئاسة الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة، الذي شكله الأمين العام، وإننا نعتقد أن التقرير الذي سيرفعه الفريق سيساهم في إنجاح إصلاحات الأمم المتحدة. |
36. El representante del Japón indicó que el examen de mitad de período de las actividades de la UNCTAD debía emprenderse en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas y la actual Ronda de Doha y que debía tenerse en cuenta el próximo informe de las personalidades eminentes. | UN | 36- وقال ممثل اليابان إن استعراض أنشطة الأونكتاد لمنتصف المدة يجب أن يتم في سياق إصلاحات الأمم المتحدة وجولة الدوحة الجارية، ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار تقرير الشخصيات البارزة الوشيك. |
Por lo que respecta al sistema de coordinadores residentes, la OSSI toma nota de que se ha reforzado y de que se considera uno de los aspectos fundamentales para la aplicación de las reformas de las Naciones Unidas en el sentido del lema " Unidos en la acción " a nivel de los países. | UN | وفيما يتعلق بنظام المنسقين المقيمين، يلاحظ المكتب أنه تم تعزيز هذا النظام وأنه يعتبر أحد الجوانب الرئيسية لإنجاز إصلاحات الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق " توحيد الأداء " على الصعيد القطري. |
En los últimos tres años, se ha prestado mayor atención a la gestión de los conocimientos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas y el cambio institucional. | UN | 35 - وجه، على مدى السنوات الثلاث الأخيرة، اهتمام متزايد إلى إدارة المعارف في سياق إصلاحات الأمم المتحدة والتغيير التنظيمي. |
g) Contribuir a la ejecución de las reformas de las Naciones Unidas, incluidos los períodos de sesiones conjuntos con las Juntas Ejecutivas de otros fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | (ز) المساهمة في تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة، بما في ذلك عقد دورات مشتركة مع المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى. |
Con todo, se advierten algunos signos interesantes de evolución, especialmente en la aplicación de las reformas de las Naciones Unidas a nivel de los países, aunque los limitados progresos realizados en algunas de las nuevas cuestiones planteadas el año pasado a este respecto, que cabe describir como el " programa inconcluso " de reforma, siguen constituyendo motivo de inquietud. | UN | ومع ذلك فإن هناك بعض العلامات الهامة الدالة على حدوث تطور، لا سيما في مجال تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة على الصعيد القطري على الرغم من أن من المقلق أن التقدم بشأن بعض القضايا الناشئة التي طرحت في هذا الصدد في العام الماضي لا يزال محدودا - وهو ما يمكن وصفه بـ " البرنامج غير المنجز " للإصلاح. |
Se organizaron programas de formación y sesiones informativas, en particular acerca de las reformas de las Naciones Unidas y los nuevos mandatos del Consejo, como los exámenes ministeriales anuales y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, que se reúne cada dos años. | UN | وأفادت بتقديم برامج تدريبية وإحاطات، ولاسيما بشأن إصلاح الأمم المتحدة والولايات الجديدة للمجلس، مثل الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد كل عامين. |
Los equipos de servicios técnicos a los países han participado activamente en la programación conjunta y en otras iniciativas tomadas en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | 28 - اشتركت أفرقة الخدمات التقنية القطرية بشكل نشط في عمليات البرمجة المشتركة وفي مبادرات أخرى أُطلقت في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
La UNCTAD participa activamente en las deliberaciones en curso en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas, en particular con respecto a cuestiones de coherencia y actividades operacionales para el desarrollo. Sin duda el resultado de ese proceso fortalecerá su función de primer orden en la cooperación técnica relacionada con el comercio y el desarrollo. | UN | ويشارك الأونكتاد مشاركة وثيقة في المداولات الجارية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة بشأن قضايا الاتساق والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، ولا شك في أن دوره الرائد في التعاون التقني المتصل بالتجارة والتنمية سيفيد من نواتج هذه العملية. |
En general, las delegaciones acogieron de buen grado y respaldaron enérgicamente la iniciativa del programa conjunto para el país, poniendo de relieve su pertinencia en el marco de las reformas de las Naciones Unidas y las medidas de simplificación y armonización establecidas en la resolución 59/250 de la Asamblea General sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | 99 - وقد أبدت الوفود، عموما، ارتياحها لمبادرة البرنامج القطري المشترك وعن تأييدها القوي لها، مؤكدة على أهميتها في مجال إصلاح الأمم المتحدة وتبسيطها ومواءمتها المحددة في قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |