Lituania contribuirá a la aplicación de las reformas en curso y tratará de hacer más eficaz el sistema de presentación de informes. | UN | وسننخرط في الإصلاحات الجارية وسنسعى إلى أن يصبح نظام الإبلاغ أكثر كفاءة. |
No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. | UN | لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
En el mismo contexto de las reformas en curso, la propuesta de reestructurar los mecanismos que se ocupan de las cuestiones de género se acoge con sumo agrado. | UN | وفي سياق الإصلاحات الجارية ذاته، يحظى الاقتراح بإعادة هيكلة المحفظة الجنسانية بأعظم الترحيب. |
A la luz de las reformas en curso y de las correspondientes exigencias de aumentar la eficacia y eficiencia en la ejecución de los programas y mejorar la creación de capacidad, el Grupo de los 77 y China no están convencidos de que los 25 millones de dólares destinados a la capacitación sean suficientes. | UN | وقال إنه في ضوء جهود الإصلاح الجارية وما يقابلها من متطلبات من أجل تنفيذ البرنامج بكفاءة وفعالية وتعزيز بناء القدرات، لا تعتقد مجموعة الـ 77 والصين بأن مبلغ الـ 25 مليون دولار المخصص للتدريب مبلغ كاف. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observa que las líneas jerárquicas correspondientes a este Grupo de Tareas se decidirán en el marco de las reformas en curso resultantes del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas (A/60/692 y Corr. 1). | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خطوط الإبلاغ لفرقة العمل هذه ستتقرر خلال تنفيذ الإصلاح الجاري الناجم عن تقرير الأمين العام بشأن إصلاح الأمم المتحدة A/60/692) و (Corr.1. |
Es igualmente importante que el Gobierno continúe prestando estrecha atención a la delicada cuestión de remontar la moral y lealtad del personal en su sector de seguridad, especialmente sensibilizando al ejército y a la policía respecto de las reformas en curso y de las limitaciones de recursos a que se ha hecho referencia, y examinando las condiciones de servicio de los hombres y mujeres que visten uniforme. | UN | 60 - ومن المهم بالقدر نفسه أن تواصل الحكومة الانتباه الشديد للمسألة الحساسة المتعلقة برفع الروح المعنوية للأفراد العاملين في قطاعها الأمني وضمان ولائهم، وخاصة من خلال توعية كل من الجيش والشرطة بالإصلاحات الجارية والقيود على الموارد المشار إليها آنفا، ومراجعة شروط الخدمة للرجال والنساء العاملين في القوات النظامية. |
Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. | UN | وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام. |
El objetivo de la evaluación era analizar y supervisar la eficacia, eficiencia y sostenibilidad de las reformas en curso del sistema de atención de la infancia y la contribución del UNICEF. | UN | وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف. |
Esta recomendación debe interpretarse a la vez como un reconocimiento de la comunidad internacional de los progresos ya logrados y como un poderoso incentivo para mantener e intensificar la dinámica de las reformas en curso. | UN | وينبغي أن تفسر تلك التوصية بوصفها اعترافا من المجتمع الدولي بالتقدم الذي أحرز بالفعل وحافزا قويا للمحافظة على زخم الإصلاحات الجارية ولزيادته. |
A ese respecto, el país otorga particular importancia al éxito del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD y acoge con beneplácito el interés de la Organización en aplicar ese Acuerdo en el contexto de las reformas en curso. | UN | وفي هذا الصدد، تولي تركيا أهمية خاصة لنجاح اتفاق التعاون بين اليوينيدو واليونديب وترحب بتركيز اليونيدو على تنفيذ هذا الاتفاق في سياق الإصلاحات الجارية. |
Una de las principales prioridades de las reformas en curso es el fortalecimiento de las operaciones en los países, en particular dando más realce a la función de los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويتعلق أحد المحاور الرئيسية التي تركز عليها الإصلاحات الجارية بتعزيز العمليات القطرية، لا سيما من خلال تعزيز دور المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة وأفرقتها القطرية. |
En el contexto de las reformas en curso de la Organización y en un esfuerzo por evitar duplicaciones, el establecimiento de cualquier nueva estructura burocrática debe plantearse con cautela. | UN | وفي إطار الإصلاحات الجارية التي تمارسها المنظمة وفي محاولة لتجنّب الازدواجية، ينبغي معالجة إنشاء أية كيانات بيروقراطية بالحذر. |
El desarrollo seguirá siendo una de las preocupaciones básicas de las reformas en curso y la UNCTAD tendrá un papel especial que cumplir en la misión de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تظل التنمية الشاغل الأساسي في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسوف يؤدي الأونكتاد في ذلك دوراً مميزاً في السير قُدماً بالمهمة الإنمائية للأمم المتحدة. |
A la luz de las reformas en curso de la estructura financiera internacional, reconocemos el papel decisivo que las instituciones de Bretton Woods desempeñan para ayudar a los países a lograr los ODM. | UN | وعلى ضوء الإصلاحات الجارية للهيكل المالي الدولي، نقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به مؤسسات بريتون وودز في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha promulgado una decena de leyes destinadas a seguir alentando la democratización de los medios de difusión y aumentar su compromiso con la apertura y transparencia de las reformas en curso y la aplicación de tecnologías de comunicación de vanguardia. | UN | واعتمد حوالي 10 قوانين لتعزيز الديمقراطية في وسائل الإعلام وزيادة مشاركتها في ضمان الانفتاح والشفافية في الإصلاحات الجارية والأخذ بتكنولوجيات اتصال متطورة للغاية. |
Esa moratoria sería analizada en el marco de las reformas en curso; se examinarían posibles medidas alternativas y se formularían conclusiones con arreglo a la política penal del país. | UN | وسيكون هذا الوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام موضوع تحليل في إطار الإصلاحات الجارية التي ستبحث سُبل اعتماد تدابير بديلة ممكنة وتُقدم الاستنتاجات الملائمة لسياسة البلد الجزائية. |
Este informe examina las repercusiones de las reformas en curso para la situación de los derechos humanos en Myanmar, evaluando los acontecimientos positivos, las deficiencias, los ámbitos que siguen desatendidos y las lagunas en la aplicación. | UN | يتناول هذا التقرير تأثير الإصلاحات الجارية بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ويقيّم التطورات الإيجابية، وأوجه القصور، والمجالات التي لا تزال بحاجة إلى معالجتها، وما يعتري التنفيذ من ثغرات. |
A todas luces, las orientaciones que se espera que el Grupo proponga concuerdan con la labor que ya se está realizando como parte de las reformas en curso del mecanismo del GNUD, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios (CEAH) y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, así como de la aplicación del anterior examen trienal amplio de política. | UN | ومن الواضح أن الاتجاهات المتوقع أن يقترحها الفريق تتفق مع العمل الذي جرى القيام به بالفعل كجزء من الإصلاحات الجارية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين لآلية التنسيق، وتنفيذ الاستعراض الشامل السابق للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
C. Situación de las reformas en curso 14 - 40 6 | UN | جيم - حالة الإصلاحات الجارية 14-40 6 |
Además de la información proporcionada en el documento A/HRC/12/G/8, el Gobierno de Turquía ha puesto en marcha recientemente la Iniciativa Democrática, también denominada Proyecto de unidad y hermandad nacional, en el marco de las reformas en curso desde 2001. | UN | فبالإضافة إلى المعلومات التي قدّمت في الوثيقة A/HRC/12/G/8، شرعت الحكومة التركية مؤخراً في تنفيذ المبادرة الديمقراطية، التي تدعى أيضاً " مشروع الوحدة والإخاء على الصعيد الوطني " بالاقتران مع جهود الإصلاح الجارية منذ عام 2001. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observa que la ubicación de esa dependencia se decidirá en el marco de las reformas en curso resultantes del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas (A/60/692 y Corr. 1). | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موقع هذه الوحدة سوف يتقرر خلال تنفيذ الإصلاح الجاري الناجم عن تقرير الأمين العام بشأن إصلاح الأمم المتحدة A/60/692) و (Corr.1. |