ويكيبيديا

    "de las reformas políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإصلاحات السياسية
        
    • للإصلاحات السياسية
        
    • إصﻻحات السياسة العامة
        
    • إصلاحات السياسات
        
    • من إصﻻح السياسات
        
    • عملية الإصلاح السياسي
        
    :: Cuatro reuniones con parlamentarios para tratar de las reformas políticas en el contexto de sus funciones de vigilancia y supervisión UN :: عقد 4 اجتماعات مع البرلمانيين بشأن الإصلاحات السياسية التي تتعلق بممارسة مهامهم في الرصد والرقابة
    No obstante, las Forces Nouvelles advirtieron que el proceso de desarme, desmovilización y reintegración debía llevarse a cabo paralelamente a la salvaguardia de la seguridad general y la aplicación de las reformas políticas y legislativas acordadas. UN غير أن القوى الجديدة حذرت من ضرورة تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جنبا إلى جنب مع ضمان الأمن العام وتنفيذ الإصلاحات السياسية والتشريعية المتفق عليها.
    Eso llevará a la adopción y aplicación de las reformas políticas necesarias para abordar las causas de la actual crisis, incluidas las elecciones democráticas para permitir a los libios elegir libremente a sus dirigentes. UN سوف يؤدي ذلك إلى اعتماد وتنفيذ الإصلاحات السياسية اللازمة لمعالجة أسباب الأزمة الحالية، بما في ذلك إجراء انتخابات ديمقراطية لتمكين الليبيين من اختيار قادتهم بحرية.
    En segundo lugar, el Gobierno debería adoptar las medidas necesarias para facilitar la pronta aprobación en la Asamblea Nacional de las reformas políticas fundamentales previstas en el Acuerdo. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتسهيل الاعتماد المبكر من جانب الجمعية الوطنية للإصلاحات السياسية الجوهرية المتوخاة في الاتفاق.
    8. Elaboración de programas y proyectos 1. Aplicación de las reformas políticas (incluidas las repercusiones intersectoriales sobre los bosques) UN 1 - تنفيذ إصلاحات السياسات (بما في ذلك الآثار الشاملة التي تحدثها عدة قطاعات في الغابات)
    La legislación relativa a los derechos de los pueblos indígenas de la Federación de Rusia se elaboró en el marco de las reformas políticas y económicas de ese país, que, a su vez, estuvieron influenciadas por las preferencias y las políticas de los inversores extranjeros en Rusia. UN وقد سُنت التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي في سياق الإصلاحات السياسية والاقتصادية للبلاد، التي تأثرت بدورها بسياسات المستثمرين الأجانب في روسيا وأفضلياتهم.
    Muchos libios parecen mostrarse cada vez más escépticos en cuanto a la credibilidad del proceso político y decepcionados por la lentitud de los progresos en la aplicación de las reformas políticas y del sector de la seguridad y en la mejora de la gobernanza. UN ويبدو أن الكثير من الليبيين بات يساورهم الشك أكثر فأكثر بشأن مصداقية العملية السياسية، ويشعرون بخيبة الأمل من جراء بطء وتيرة تنفيذ الإصلاحات السياسية والأمنية وتحسين الحوكمة.
    No obstante, quiere señalar a la atención la detención y el encarcelamiento de muchas personas que participaron en abril de 2000 en la conferencia de Berlín que trató de las reformas políticas y sociales en el Irán. UN بيد أنه يود أن يسترعي الانتباه إلى إيقاف عدة أشخاص واحتجازهم لمشاركتهم في المؤتمر الذي عقد في برلين في نيسان/أبريل 2000 وجرت خلاله مناقشة الإصلاحات السياسية والاجتماعية في إيران.
    El CNM ha continuado con la mayoría de las actividades y programas con, entre otros, el Banco Mundial y, en colaboración con el Consejo Federal de la Mujer trata de velar por que las mujeres se beneficien de las reformas políticas en curso así como de nuevos programas de capacitación y asistencia técnica. UN واستمر المجلس ينفِّذ معظم مشاريعه وبرامجه المستمرة مع جهات شملت البنك الدولي كما أنه يعمل بالتعاون مع المجلس الاتحادي للمرأة لضمان استفادة المرأة من الإصلاحات السياسية الجارية ومن برامج التدريب والمساعدة التقنية الجديدة.
    Algunas partes achacaron el estancamiento político a los intentos del Gobierno por demorar la aprobación de las reformas políticas fundamentales previstas en el Acuerdo, o por presentar proyectos de ley sobre esas reformas que de manera sustancial atenuaban el espíritu y la letra del Acuerdo. UN وعزت بعض الأطراف حالة التأزم السياسي إلى محاولات الحكومة إما إلى تأخير اعتماد الإصلاحات السياسية الجوهرية المنصوص عليها في الاتفاق أو تقديم مشاريع قوانين بشأن تلك الإصلاحات تضعف إلى حد بعيد من نص وروح الاتفاق.
    Los Estados Unidos prestan una ayuda considerable a los palestinos en apoyo de las reformas políticas, económicas y en materia de seguridad, incluso en las esferas del fomento del sector privado, los recursos de agua, la democracia y gobernanza, la salud, los servicios comunitarios y la enseñanza superior. UN فالولايات المتحدة تقدم إلى الفلسطينيين مساعدة هامة من أجل دعم الإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية، بما في ذلك في مجالات تنمية القطاع الخاص، وموارد المياه، والديمقراطية والحكم، والصحة، والخدمات المجتمعية والتعليم العالي.
    Los Estados Unidos prestan una ayuda considerable a los palestinos en apoyo de las reformas políticas, económicas y en materia de seguridad, incluso en las esferas del fomento del sector privado, los recursos de agua, la democracia y gobernanza, la salud, los servicios comunitarios y la enseñanza superior. UN فالولايات المتحدة تقدم إلى الفلسطينيين مساعدة هامة من أجل دعم الإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية، بما في ذلك في مجالات تنمية القطاع الخاص، وموارد المياه، والديمقراطية والحكم، والصحة، والخدمات المجتمعية والتعليم العالي.
    Mauritania expresó el apoyo del Comité al uso de la hoja de ruta propuesta por la Unión Africana en la que se pedía el cese inmediato de las hostilidades, la cooperación de las autoridades libias para permitir la asistencia humanitaria, la protección de los ciudadanos extranjeros y la ejecución de las reformas políticas necesarias para la celebración de elecciones democráticas. UN وأعربت موريتانيا عن دعم اللجنة لاستخدام خريطة الطريق المقترحة من قِبَل الاتحاد الأفريقي والتي تدعو إلى وضع حد فوري للأعمال العدائية، وتعاون السلطات الليبية في السماح بالمساعدات الإنسانية، وحماية الرعايا الأجانب وتنفيذ الإصلاحات السياسية الضرورية التي تؤدي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية.
    La India seguirá apoyando al Consejo en su enfrentamiento al desafío de asistir a los países de Asia Occidental y África Septentrional en la aplicación de las reformas políticas necesarias sin tener que recurrir a la violencia o a violaciones de los derechos humanos fundamentales, y en la consolidación de un sistema político inclusivo que permita la participación de todas las personas. UN وستواصل الهند دعم المجلس في مواجهة تحدي تقديم المساعدة إلى البلدان في غرب آسيا وشمال أفريقيا حتى تستطيع تنفيذ الإصلاحات السياسية اللازمة دون اللجوء إلى العنف وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية وبناء نظام سياسي شامل يمكّن من المشاركة من جانب جميع الناس.
    En realidad, no hay forma de aliviar estas preocupaciones rápidamente. Solo el tiempo, la aplicación de las reformas políticas y sistémicas que se darán a conocer en el otoño y el desempeño económico real decidirán la cuestión en uno u otro sentido. News-Commentary ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي.
    En otras palabras, el proceso de aprobación de los tratados internacionales, fundamentalmente aquellos cuya incorporación al ordenamiento jurídico nacional exige la reforma del Código Penal, se incluye en la estructura general de las reformas políticas y las iniciativas legislativas que se encuentran en curso actualmente en Angola. UN وبعبارة أخرى، فإن عملية إقرار المعاهدات الدولية، ولا سيما المعاهدات التي يتطلب إدماجها في النظام القضائي الوطني إصلاح قانون الجزاءات، تدخل ضمن الهيكل العام للإصلاحات السياسية والمبادرات التشريعية التي يجري النظر فيها حاليا في أنغولا.
    Es importante que en los estudios por países se analice el medio macroeconómico y se indiquen las razones de los éxitos o fracasos de las reformas políticas del caso así como el mecanismo de que se sirve el país para instituir el cambio en las políticas, cuando éste se hace necesario. UN ومن المهم أن تحلَّل في الدراسات القطرية البيئة الاقتصادية الكلية وأن يُشار إلى أسباب نجاح أو فشل إصلاحات السياسات ذات الصلة وإلى الآلية التي يأخذ بها البلد لإجراء التغيير في السياسات، عندما يصبح ذلك ضرورياً.
    En su informe, el Secretario General hace referencia a su visita a Indonesia en mayo de 2002, y señala a la atención los esfuerzos que llevan a cabo los fondos y programas de las Naciones Unidas en apoyo de las reformas políticas, económicas y sociales del Gobierno. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى زيارته إلى إندونيسيا في أيار/مايو 2002، ويلفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها صناديق وبرامج الأمم المتحدة لدعم مواصلة الحكومة عملية الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد