A este respecto, el Comité recuerda que, según la regla 53 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos: | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
El Comité recomienda que estas consideraciones se tengan en cuenta en la revisión de las reglas 35 y 37 de las Reglas mínimas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تنقيح المادتين 35 و37 من القواعد النموذجية الدنيا. |
- Que los servicios higiénicos del pabellón de los condenados a muerte son insuficientes; esto se afirma que constituye una infracción de la regla 16 de las Reglas mínimas; | UN | - أن مرافق المراحيض في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام غير كافية؛ اﻷمر الذي يشار إلى أنه يمثل انتهاكا للمادة ١٦ من القواعد النموذجية الدنيا. |
El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
4. También recomendó que la Comisión reiterase que las modificaciones de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes. | UN | 4- وأوصى أيضا بأن تؤكِّد اللجنة مجدَّدا أنَّ إدخال أيِّ تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألاّ ينتقص من أيٍّ من المعايير القائمة. |
Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
El Relator Especial se remite al principio 16 del Conjunto de Principios sobre la Detención y el artículo 92 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ويشير التقرير إلى المبدأ 16 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز والقاعدة 92 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
[Complemento del párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento del párrafo 7 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدة 7 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 15 y 16 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدتين 15 و16 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 22 a 26 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 22 إلى 26 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento del párrafo 24 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدة 24 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 27 a 36 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 27 إلى 36 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 27 a 32 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 27 إلى 32 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 33 y 34 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 33 إلى 34 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[Complemento de los párrafos 35 y 36 y aspectos relativos al párrafo 55, sobre inspección, de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدتين 35 و36 وتكمِّل، فيما يتعلق بالتفتيش، القاعدة 55 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
Procedimientos para la aplicación efectiva de las Reglas mínimas para el Tratamiento de los Reclusos | UN | إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
12. También recomendó que la Comisión reiterase que las modificaciones de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes. | UN | 12- وأوصى أيضاً بأن تؤكِّد اللجنة مجدداً أنَّ إدخال أيِّ تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألاّ ينتقص من أيٍّ من المعايير القائمة. |
Esas disposiciones se incorporaron en el Pacto, tomándolas directamente de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. | UN | وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة. |
5. Reconoce además que podrían revisarse algunas partes de las Reglas mínimas, de modo que estas reflejen los avances más recientes de la ciencia penitenciaria y las buenas prácticas, siempre que ninguna modificación suponga rebajar alguna de las normas actuales; | UN | 5 - تسلم أيضا بأنه يمكن مراجعة بعض مجالات القواعد النموذجية الدنيا لتضمين القواعد آخر ما تم التوصل إليه في مجال علم الإصلاح والممارسات السليمة، شريطة ألا تؤدي أي تغييرات في القواعد إلى خفض أي من المعايير القائمة؛ |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
5. Toma en consideración las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a aquellas cuestiones y reglas de las Reglas mínimas seleccionadas para su posible revisión, en las siguientes esferas: | UN | 5 - تضع في اعتبارها توصيات فريق الخبراء بشأن ما جرى بيانه فيما يتعلق بالقواعد النموذجية الدنيا من مسائل وقواعد يراد تنقيحها() في المجالات التالية: |
De conformidad con la regla 21 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, el recluso que no se ocupe de un trabajo al aire libre deberá disponer, si el tiempo lo permite, de una hora al día por lo menos de ejercicio físico adecuado al aire libre. | UN | وتنص أحكام المادة 21 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على منح كل سجين غير منخرط في عمل خارجي، ساعة واحدة على الأقل لممارسة رياضة مناسبة في الهواء الطلق، إذا توفر الطقس المناسب. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
6.3 En cuanto a las alegaciones de maltrato en la cárcel, el Comité no acepta el argumento del Estado Parte de que no tiene competencia para examinar las condiciones de encarcelamiento de una persona cuando se trata de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, pues éstas constituyen una valiosa orientación para la interpretación del Pacto. | UN | ٦-٣ وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بسوء المعاملة في السجن، لا توافق اللجنة على حجة الدولة الطرف بأنها غير مختصة بالنظر في أوضاع احتجاز أي فرد، إذا جرت الاشارة إلى هذه اﻷوضاع بالنسبة إلى قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الموحدة الدنيا لمعاملة السجناء، بالنظر إلى أن هذه القواعد تشكل المبادئ التوجيهية الثمينة لتفسير العهد. |
El Estado parte debería también velar por el pleno respeto de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |