La creciente flexibilización de las relaciones laborales afecta mucho más a las mujeres. | UN | وتتأثر النساء أكثر من غيرهن بسبب المرونة المتزايدة في علاقات العمل. |
La Organización debe apuntar en esa dirección en pro de las relaciones laborales y de la justicia. | UN | فعلى المنظمة أن تتحرك في هذا الاتجاه لصالح كل من علاقات العمل والعدالة. |
Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. | UN | غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل. |
Se prevé aumentar la función de la reglamentación contractual de las relaciones laborales, en primer lugar sobre la base del fortalecimiento de las relaciones entre los sindicatos y los empleadores. | UN | ومن المقرر إيلاء أهمية أكبر لعلاقات العمل التعاقدية، بتوطيد العلاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في المقام الأول. |
La libertad de elección de empleo es uno de los puntales de las relaciones laborales antillanas. | UN | وحرية اختيار العمالة حجر زاوية في علاقات العمل اﻷنتيلية. |
Así pues, otro conjunto de programas del Gobierno Federal tiene por objeto ocuparse de la reforma de las relaciones laborales en el Brasil. | UN | ولذلك، هناك مجموعة أخرى من برامج الحكومة الاتحادية تستهدف الحاجة إلى إصلاح علاقات العمل في البرازيل. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno en la esfera de las relaciones laborales tienen por objeto superar ese desfase. | UN | وتهدف التدابير التي تتخذها الحكومة في ميدان علاقات العمل إلى رأب هذه الفجوة. |
Entre los arreglos institucionales en virtud de la Ley se incluyen los Servicios de mediación y el Organismo regulador de las relaciones laborales. | UN | وتشمل الترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في القانون الآنف الذكر دوائر الوساطة وهيئة التحقيق في علاقات العمل. |
La Ley de Relaciones de Empleo de 2000 ha sustituido a la Ley de Contratos de Empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones laborales. | UN | حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل. |
Se consideran como criterios orientadores de las relaciones laborales en la función pública las siguientes: | UN | 47 - ينبغي أن تسترشد علاقات العمل داخل قطاع الخدمة العامة بالمعايير التالية: |
También queda prohibido conferir a los extranjeros y los apátridas derechos en la esfera de las relaciones laborales que sean más favorables que los otorgados a los ciudadanos de Azerbaiyán. | UN | كما يحظر ترتيب حقوق للأجانب وعديمي الجنسية في مجال علاقات العمل تكون أفضل من حقوق مواطني أذربيجان. |
Incorporación de las relaciones laborales atípicas en el sistema de seguridad social | UN | إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي |
El Comité también reconoció en su recomendación la necesidad de promulgar leyes especiales en el contexto de las relaciones laborales. | UN | وأقرت اللجنة أيضا في توصيتها بالحاجة إلى إصدار تشريع خاص في إطار علاقات العمل. |
61. El ejercicio de los derechos y obligaciones dimanantes de las relaciones laborales debe ajustarse a la ética. | UN | 61 - يجب أن تتطابق ممارسة الحقوق والواجبات الناتجة من علاقات العمل مع الأخلاق الحميدة. |
La decisión de la OCDE refleja una evaluación positiva de la comunidad internacional sobre el progreso de las relaciones laborales en la República de Corea. | UN | ويعكس قرار المنظمة تقييم المجتمع الدولي الإيجابي للتقدم المحرز في مجال علاقات العمل في جمهورية كوريا. |
El artículo 14 del Código del Trabajo prohíbe la discriminación en el ámbito de las relaciones laborales. | UN | وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل. |
La Ley sobre los principios básicos de las relaciones laborales establece el derecho de un trabajador a un descanso semanal de al menos 24 horas. | UN | وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل. |
57. La cuestión de los puestos de trabajo no estructurados dirige la atención del lector al carácter precario de las relaciones laborales a consecuencia de la pérdida de derechos de los trabajadores e incluso de remuneración. | UN | 57- توجه مسألة الوظائف غير الرسمية أنظارنا إلى الطبيعة الحرجة لعلاقات العمل والناجمة عن انتقاص حقوق العمال بل وأجورهم. |
En 2007, siguen en curso tres asuntos pertenecientes al ámbito de las relaciones laborales. | UN | وتتعلق ثلاث من هذه القضايا بعلاقات العمل ولم تزل جارية في 2007. |
La entidad gubernamental encargada de las relaciones laborales no ha recibido ninguna denuncia relativa a la segregación ocupacional. | UN | ولم تتلق الوكالة الحكومية المسؤولة عن العلاقات العمالية أي تقارير تفيد بوجود فصل مهني. |
Sin embargo, es automáticamente débil en las economías dominadas por actividades económicas no estructuradas y se está debilitando cada vez más a raíz del crecimiento de las relaciones laborales más flexibles. | UN | ومــع ذلك، فهـــو ضعيـــف بصورة تلقائية فـــي الاقتصادات التي تهيمن عليها الأنشطة الاقتصاديــة غــير النظامية، بل ويزداد ضعفا بفعل تنامي العلاقات المهنية التي تتسم بقدر أكبر من المرونة. |