ويكيبيديا

    "de las repercusiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأثر
        
    • لتأثير
        
    • لآثار
        
    • عن تأثير
        
    • على تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • إلى أثر
        
    • أثر تكنولوجيا
        
    • أثر عملية
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • المتعلقة بآثار
        
    • الأثر الناجم عن
        
    • للأثر المترتب
        
    • للآثار التي ترتبت على
        
    También pide que en su próximo informe el Gobierno haga una evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    El estudio presenta un panorama general acerca de las repercusiones de la violencia sobre los niños y propone recomendaciones para prevenirla y responder a ella. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    El análisis que antecede de las repercusiones de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo tiene necesariamente un carácter provisional, por dos razones. UN إن التحليل السابق لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية لا يمكن إلا أن يكون أولياً في هذه المرحلة لسببين.
    La oradora pregunta si se ha realizado una evaluación de las repercusiones de esa política en la mujer. UN وتساءلت عما إذا كان قد أجريَ أي تقييم لآثار هذه السياسة على المرأة.
    A la hora de elaborar ese informe, el FMI distribuyó un cuestionario para recopilar nuevos datos acerca de las repercusiones de la colaboración sobre el terreno. UN وعند إعداد هذا التقرير وزع صندوق النقد الدولي استبيانا لجمع المزيد من المعلومات عن تأثير التعاون على المستوى الميداني.
    Sin embargo, su informe no incluye una descripción clara del plan de trabajo de la Oficina ni una evaluación de las repercusiones de sus actividades. UN بيد أن التقرير لا يشمل وصفا واضحا لخطة عمل المكتب أو تقييما لأثر أنشطته.
    Asimismo, promueve actividades de promoción y sensibilización acerca de las repercusiones de la longevidad y el envejecimiento de la población en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يرى الدعوة والتوعية العامة لأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع.
    En el anexo 1 se ofrece un resumen de las repercusiones de la crisis financiera y económica mundial en las tendencias laborales del sector de la salud. UN ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة.
    No obstante, el informe no es una evaluación de las repercusiones de la labor de la UNCTAD en los países beneficiarios o sus instituciones. UN بيد أن التقرير لا يمثل تقييماً لأثر عمل الأونكتاد على البلدان المستفيدة أو على مؤسساتها.
    En cuanto al futuro, la cuestión de la ampliación y la eficiencia deben considerarse conjuntamente y deben volver a examinarse a la luz de una evaluación cuidadosa de las repercusiones de las ampliaciones pasadas para la eficiencia de la Conferencia. UN وبالنسبة للمستقبل ينبغي أن ينظر إلى مسألتي توسيع نطاق العضوية والفعالية سوياً وأن يعاد النظر فيهما في ضوء تقييم دقيق لأثر التوسيع السابق على فعالية المؤتمر.
    El Comité insta al Estado Parte a que desarrolle métodos para realizar una evaluación sistemática de las repercusiones de las asignaciones presupuestarias y las políticas macroeconómicas sobre la efectividad de los derechos del niño y a que reúna información al respecto y la divulgue. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد.
    Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posible el análisis sistemático de las repercusiones de las recomendaciones de la Dependencia en las organizaciones participantes. UN وستتيح هذه المعايير النوعية والكمية إجراء تحليل منهجي لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة.
    Esto redundaría en una mejor comprensión no solamente de la labor del Consejo, sino también de las repercusiones de las decisiones que adopta, y en el cumplimiento por parte de los Estados Miembros. UN وقد يسهم ذلك في فهم أفضل لا لعمل المجلس فقط، بل أيضا لآثار القرارات التي يتخذها وامتثال الدول الأعضاء لها.
    El examen sistemático de las repercusiones de las actividades de información pública ha alentado a los administradores de todos los niveles a centrarse en la evaluación de los resultados de los programas. UN ويشجع الاستعراض النظامي لآثار الأنشطة الإعلامية المديرين بجميع مستوياتهم على التركيز على تقييم نتائج البرامج.
    internacional: estudio de las repercusiones de la Ronda Uruguay UN الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة
    Se llevan a cabo investigaciones de las repercusiones de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos UN إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    Pregunta al Relator Especial cuáles son las expectativas respecto de las repercusiones de la declaración dimanante del seminario sobre los trabajos del Consejo de Derechos Humanos. UN وسألت المقرر الخاص عن التوقعات بشأن تأثير الإعلان الصادر عن تلك الحلقة الدراسية على مجلس حقوق الإنسان.
    Se ha realizado un análisis exhaustivo de las repercusiones de la ratificación de ese convenio para la comunidad de viajeros suizos. UN وأُجري تحليل متعمق للآثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية بالنسبة لجماعات الرحّل السويسريين.
    Se invitó al equipo que trabajaba en Viet Nam a explicar su experiencia ya que se trata de uno de los países piloto para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). Esa intervención serviría de indicación preliminar de las repercusiones de la reforma en el plano nacional. UN ودعي فريق فييت نام القطري إلى مشاطرة خبرته كبلد رائد بالنسبة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيكون عرضه بمثابة إشارة أولية إلى أثر اﻹصلاح على المستوى القطري.
    La Asociación también siguió examinando cuestiones nuevas de medición de las TIC, como la medición de las repercusiones de las TIC y las TIC en la administración pública. UN كما استمرت الشراكة في دراسة مسائل جديدة تتعلق بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الحكومة.
    Evaluación de las repercusiones de la reciente reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN تقييم أثر عملية إعادة التنظيم الهيكلي التي أجريت مؤخرا في إدارة عمليات حفظ السلام
    Estudio internacional acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, recomendado por el Comité UN الدراسة الدولية المتعلقة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، التي أوصت اللجنة بإجرائها
    Tengo también el propósito de analizar detenidamente las recomendaciones del Estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños realizado por la Sra. Graça Machel, con quien el ACNUR ha cooperado estrechamente. UN وأعتزم أيضا النظر بدقة في التوصيات التي وردت في دراسة السيدة غراسا ماشيل المتعلقة بآثار النزاع المسلح على اﻷطفال التي أجرتها بالتعاون الوثيق مع المفوضية.
    Por consiguiente, no hay instituciones encargadas de formular, ejecutar o hacer aplicar, hacer el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las medidas especiales provisionales adoptadas. UN وتبعاً لذلك، لا توجد مؤسسات مسؤولة عن استنباط وتنفيذ وتطبيق ورصد وتقييم الأثر الناجم عن أي نوع من التدابير الخاصة المؤقتة التي اعتُمدت.
    También pide al Gobierno que en su próximo informe haga una evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN وهي تطلب كذلك منها أن تقدم في تقريرها القادم تقييما للأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    Los detalles de las repercusiones de las reducciones presupuestales anteriores se describen en mi nota del 23 de septiembre. UN وتتضمن مذكرة أرسلتها في 23 أيلول/سبتمبر وصفاً مفصلاً للآثار التي ترتبت على التخفيضات في الميزانية التي أجريت من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد