ويكيبيديا

    "de las reservas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحفظات التي
        
    • للتحفظات التي
        
    • التحفظات الذي
        
    • التحفظات المحتمل
        
    • بالتحفظات التي
        
    • التحفظات أكثر
        
    A ese respecto, sólo cabía aceptar la oponibilidad en el caso de las reservas que no se relacionaran con aspectos esenciales de un tratado. UN وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة.
    Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    El sistema de Viena es muy criticado porque deja librada a cada Estado la tarea de decidir acerca de las consecuencias jurídicas de la no conformidad de las reservas que formula. UN فقد تعرض نظام فيينا لانتقادات عديدة ﻷنه يفسح المجال لكل دولة من الدول للبت في العواقب القانونية لعدم الامتثال للتحفظات التي تطرحها.
    Primero desearía aludir a algunas de las reservas que teníamos, incluso con el texto no enmendado. UN وأود أولا أن أسوق بعض التحفظات التي لدينا بالنسبة للنص حتى قبل تعديله.
    Rumania apoya categóricamente todas las iniciativas que tengan por fin el retiro de las reservas que se oponen a la letra y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعلن عن دعم رومانيا الشديد لجميع المبادرات الرامية إلى سحب التحفظات التي تناقض صكوك حقوق اﻹنسان نصا وروحا.
    La Conferencia exhortó a los gobiernos a que limitaran el alcance de las reservas que formularan a la Convención y a que retiraran las reservas que fueran contrarias al objeto y al propósito de la Convención. UN وحث المؤتمر الحكومات على الحد من تحفظاتها التي أبدتها على الاتفاقية ثم على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدفها ومقصدها.
    En primer lugar, Siria debe considerar la posibilidad de retirar algunas de las reservas que mantiene a la Convención. UN فينبغي أولاً أن تفكر سوريا في سحب بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Debería abordarse también el problema de las reservas que se referían a todo el tratado. UN وينبغي أيضا التصدي لمشكلة التحفظات التي تشمل المعاهدة ككل.
    Ese Acuerdo, a pesar de las reservas que suscita, y que yo he señalado siempre, se está aplicando. UN ويتم الآن تطبيق هذا الاتفاق رغم التحفظات التي يثيرها وتلك التي أشرت إليها دوما.
    - La exclusión de determinados contratos no abarca la lista que figura en la Directiva y dependerá de las reservas que formule cada Estado. UN استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة.
    Las anteriores propuestas de la UNFICYP para que se suprimiera la dotación de personal no se han cumplido a causa de las reservas que albergaban ambas partes. UN ولم تطبق المقترحات السابقة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن إخلاء هذه المواقع من الحرس وذلك بسبب التحفظات التي أبداها الطرفان.
    Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. UN علاوة على ذلك، تعمل بعض البلدان حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    A pesar de las reservas que le merecen algunas disposiciones del proyecto de resolución, su delegación no se opondrá a su aprobación en vista del carácter especial del arreglo que va a autorizarse. UN وأضاف أنه بالرغم من التحفظات التي أبداها وفده بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار، فإن وفده لن يعارض اعتماده نظرا للطابع الخاص للترتيب المطلوب الايذان به.
    11. El Comité lamenta la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. UN ١١- وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أدخلتها وقت التصديق على العهد.
    El Comité lamenta la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. UN ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها وقت التصديق على العهد.
    Poner en cuestión el procedimiento de reservas establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 entrañaría limitar de manera excesiva la admisibilidad de las reservas, la libertad de consentimiento de la partes y el carácter supletorio de las reservas, que en última instancia, está determinado por la propia voluntad de los Estados. UN أما التشكك في نظام التحفظات الذي أُسِّس بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 فإنه سيؤدي إلى وضع حدود مفرطة الضيق على مقبولية التحفظات، وعلى حرية الموافقة التي يتمتع بها الأطراف، وعلى الطبيعة التكميلية للتحفظات التي تُقرّرِها إرادة الدول في نهاية المطاف.
    La preocupación principal del Comité reside en la forma en que el Grupo de Trabajo abordó en su primera reunión el tema de los efectos jurídicos de las reservas que podrían ser incompatibles con un tratado determinado, particularmente con su objeto y fin. UN 3 - وقال إن الشاغل الرئيسي للجنة يتمثل في الطريقة التي تعامل بها الفريق العامل في اجتماعه الأول مع مسألة الأثر القانوني للتحفظات التي قد تكون منافية لمعاهدة ما، وبخاصة غرضها ومقصدها.
    Además, la propuesta es incompatible con la definición de las reservas que finalmente se adoptó y que consiste en dejar de lado todo nominalismo. UN وعلاوة على ذلك، لا يتوافق ذلك الاقتراح مع تعريف التحفظات الذي وقع عليه الاختيار في النهاية والذي رفض أية تسمية.
    En efecto, según ese artículo, la Convención de Viena de 1969 es aplicable a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " , lo que incluye las disposiciones relativas a la admisión de nuevos miembros o la apreciación de las reservas que se hayan formulado. UN فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعــدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع`` - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول أعضاء جدد أو تقييم التحفظات المحتمل إبداؤها().
    Se trata de las reservas que formule un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    En la práctica, es menos habitual que se expongan los motivos de las reservas que, por ejemplo, de las objeciones. UN 9 - ونلاحظ في الواقع أن حالات تعليل التحفظات أكثر ندرة مثلا من حالات تعليل الاعتراضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد