Pedimos la aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional para que se devuelvan los territorios árabes ocupados. | UN | كما ندعو إلى ضرورة تنفيذ قرارات الشرعية الدولية في إعادة الأراضي العربية المحتلة. |
Lamentablemente, observamos que Israel está emprendiendo todas esas medidas al mismo tiempo, en total desacato del derecho internacional, del derecho humanitario, de las resoluciones de legitimidad internacional y aun del acuerdo firmado entre el propio Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ولﻷسف نجد أن اسرائيل تقوم بتلك اﻹجراءات جميعا دفعة واحدة دونما التفات للقانون الدولي أو القانون اﻹنساني أو قرارات الشرعية الدولية أو حتى الاتفاقيات الموقعة بين اسرائيل نفسها والسلطة الفلسطينية. |
Cualquier resolución en la que no se encare las raíces de la tragedia de Palestina ni los requisitos para una paz amplia, y en la que no se pida que se ponga fin al sufrimiento del pueblo palestino, sobre la base de las resoluciones de legitimidad internacional, no puede satisfacer las expectativas y exigencias de la comunidad internacional en cuanto a una solución justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وأي قرار لا يعالج جذور المأساة الفلسطينية ومتطلبات عملية السلام الكاملة، ولا يطالب بإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني على أساس قرارات الشرعية الدولية سيبقى قاصرا عن الرقي إلى تطلعات المجتمع الدولي نحو أي حل عادل وشامل لمشكلة الشرق الأوسط. |
La República Árabe Siria solicita asimismo a la comunidad internacional, y al Consejo de Seguridad en particular, que presione a Israel para que se retire del Golán sirio ocupado hasta las fronteras del 4 de julio de 1967, en aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية. |
Esos datos demuestran de forma inequívoca que Israel persiste en su agresiva política de colonización y continúa haciendo caso omiso de las resoluciones de legitimidad internacional que condenan la construcción continua de asentamientos en el territorio árabe ocupado, incluido el Golán sirio ocupado. | UN | إن هذه المعلومات تثبت وبالدليل القاطع أن إسرائيل ماضية في سياستها العدوانية الاستيطانية، من خلال تجاهلها لقرارات الشرعية الدولية التي تدين استمرار إسرائيل ببناء المستوطنات في الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل. |
Una paz justa y completa en nuestra región sólo se podrá lograr mediante la aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional en las que se subraya la necesidad de que Israel se retire de todos los territorios árabes ocupados desde junio de 1967 y de que se salvaguarden los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el de establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس. |
Ha llegado el momento de celebrar una conferencia internacional a fin de solucionar el conflicto árabe-israelí en todas las vías y de que los miembros del Cuarteto desempeñen la función de intermediarios honrados y garantes de la aplicación de los acuerdos, sobre la base de las resoluciones de legitimidad internacional y el principio de territorio por paz, así como de que establezcan un mecanismo adecuado encaminado al logro de ese objetivo. | UN | فقد آن الأوان لعقد مؤتمر دولي لحل الصراع العربي الإسرائيلي على المسارات كافة، وأن تقوم أطراف المجموعة الرباعية بدور الوسيط والحكم النزيه والضامن للاتفاقات المستندة إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام، وتضع الآليات المناسبة لذلك. |
Cincuenta años de guerra y de violencia no han logrado aún convencer a Israel de que la política de guerra y poderío militar no solucionará el conflicto árabe-israelí ni de que las negociaciones y la aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional siguen siendo la única vía para garantizar que todos los países de la región, incluidos los Estados de Israel y Palestina, puedan vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | خمسون عاما من الحرب والعنف لم تقنع بعد إسرائيل بأن سياسة الحرب والقوة العسكرية لن تحل مشكلة النزاع العربي - الإسرائيلي، وأن المفاوضات وتطبيق قرارات الشرعية الدولية هما الطريق الوحيد لتعيش جميع دول المنطقة، بما فيها دولة فلسطين وإسرائيل، في سلام وأمن. |
Mi país reitera la necesidad de que se progrese rápidamente en aras de una solución definitiva, justa y amplia sobre la base de la Conferencia de Madrid, de las resoluciones de legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, y del establecimiento de un Estado palestino independiente con Jerusalén como capital. | UN | إن بلادي تؤكد على أهمية تحقيق تقدم سريع في التسوية النهائية العادلة والشاملة، وفقا لمؤتمر مدريد، وعلى أساس قرارات الشرعية الدولية وخصوصا قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس. |
En este contexto, exigimos que Israel, el único país de la región que no se ha sumado al TNP y que posee armas nucleares, en violación manifiesta de las resoluciones de legitimidad internacional, se adhiera de inmediato al Tratado, se deshaga de sus arsenales nucleares y someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي هذا السياق، نطالب إسرائيل، الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والوحيدة التي تمتلك أسلحة نووية، متحدية بذلك قرارات الشرعية الدولية والنداءات الدولية المتكررة، إلى أن تنضم فورا إلى المعاهدة، وأن تتخلص من ترسانتها النووية، وأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La persistencia de la ocupación israelí de Palestina y el Golán sirio desde junio de 1967 supone un desafío manifiesto al derecho internacional. La ocupación es un desacato flagrante del principio de la inadmisibilidad de la obtención de territorio por la fuerza y va en contra de las resoluciones de legitimidad internacional y del proceso de paz iniciado en la Conferencia de Madrid de 1991. | UN | ويمثل استمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والجولان السوري منذ حزيران/يونيه عام 1967 تحديا صارخا للقانون الدولي واستهتارا بمبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، والتفافاً على قرارات الشرعية الدولية وعملية السلام التي بدأت في مدريد عام 1991، والتي أجهزت عليها الحكومة الإسرائيلية، وخاصة الحكومة الحالية من خلال رفضها للسلام ومرجعياته ومن خلال سياسات القتل والاغتيال وإرهاب الدولة والتدمير. |
9. La conferencia de 2012 sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio no se celebró, como había pedido la Conferencia de Examen de 2010, debido a la negativa de Israel a aceptar las invitaciones a participar en esa conferencia, y a los Estados Unidos de América. Esta cuestión afecta a la credibilidad de las resoluciones de legitimidad internacional pertinentes. | UN | 9 - إن عدم انعقاد مؤتمر عام 2012، الذي أقره مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، الهادف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كان نتيجة لرفض إسرائيل لجميع الدعوات للمشاركة فيه وللولايات المتحدة الأمريكية، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر على مصداقية قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
El Presidente Bashar Al-Assad lo recalcó en la declaración que formuló ante la Asamblea Popular el 17 de julio de 2007. Dijo que Siria estaba dispuesta a alcanzar una paz justa y general sobre la base de las resoluciones de legitimidad internacional, que consideró el preludio al logro de la paz y la seguridad en la región. | UN | وأشار السيد الرئيس بشار الأسد في خطابه أمام مجلس الشعب بتاريخ 17 تموز/يوليه 2007 إلى ذلك حين قال إن سورية مستعدة للسلام العادل والشامل وفقا لقرارات الشرعية الدولية كمقدمة لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Sin embargo, Israel no acata dichas resoluciones. Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, representada primordialmente por el Consejo de Seguridad, asuma sus responsabilidades y ejerza presión sobre Israel para que cumpla las disposiciones de las resoluciones de legitimidad internacional con miras a permitir que se establezca la paz y la seguridad en la región. | UN | إن المجتمع الدولي الذي لا يواجه كل هذه المخططات الإسرائيلية الشارونية الخطيرة بأكثر من قرارات الرفض وعبارات الاستنكار والشجب والتنديد، أو إصدار قرارات تضرب بها إسرائيل عرض الحائط، آن له الأوان لتحمل مسؤولياته، وعلى رأسه مجلس الأمن، وذلك بالضغط على إسرائيل للانصياع لقرارات الشرعية الدولية بما يحقق السلام والأمن في المنطقة. |
La constante violación por Israel de las resoluciones de legitimidad internacional y el derecho, las costumbres y los pactos internacionales, incluido el derecho internacional humanitario, es por todos conocida. El Gobierno de Israel, no contento con violar los derechos humanos de la población árabe siria del Golán ocupado, está empeñado ahora en causar además daños al medio ambiente y los medios de subsistencia de la población siria del Golán. | UN | إن الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لقرارات الشرعية الدولية وللقوانين والأعراف والمواثيق الدولية، بما فيها القانون الدولي الإنساني، معلومة للجميع، ولم تكتف الحكومة الإسرائيلية بانتهاكاتها للحقوق الإنسانية للمواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل، بل امتدت هذه المرة لتشمل الإضرار بالبيئة وسبل عيش المواطنين السوريين في الجولان. |