- La conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. | UN | :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
El segundo ámbito principal del plan de acción es la reconciliación de las responsabilidades familiares con el trabajo. | UN | 36 - والمجال الثاني الذي ركزت عليه خطة العمل هو التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والعمل. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
Están a la cabeza de la mayor parte de las familias monoparentales y asumen la mayor parte de las responsabilidades familiares y el trabajo no remunerado en el hogar. | UN | والنساء يشكِّلن غالبية الأسر ذات الوالد الوحيد كما يتحملن النصيب الرئيسي من مسؤوليات الأسرة والعمل غير المأجور. |
Otro aspecto importante que requiere especial atención y estrategias eficaces es la conciliación de las responsabilidades familiares, laborales y públicas. | UN | والتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات العامة هو جانب رئيسي آخر يتطلب اهتماما خاصا واستراتيجيات فعالة. |
En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. | UN | كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية. |
En algunos casos la carrera de las mujeres se ha desarrollado más despacio a causa de las responsabilidades familiares, y las mujeres a menudo desean seguir trabajando o reingresar en la fuerza de trabajo cuando sus niños son grandes. | UN | وتطورت وظائفهن في بعض الحالات بشكل بطيء نظرا للمسؤوليات العائلية. وغالبا ما ترغب النساء في مواصلة العمل أو في العودة إلى العمل بعد أن يكبر أولادهن. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
:: La promoción del reparto igualitario de las responsabilidades familiares es primordial para el empleo de las mujeres. | UN | تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية أمر أساسي لعمل المرأة. |
Indiquen qué medidas ha adoptado el Estado parte para educar a los hombres y alentarlos a participar junto a las mujeres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
El grupo de trabajo presentó propuestas tendentes a promover la participación de los padres y una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares. | UN | وقدم الفريق العامل مقترحات لزيادة حصة الأب وتوزيع المسؤوليات الأسرية بصورة أكثر إنصافاً. |
El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales y se promueva la equidad en la distribución de las tareas familiares y hogareñas entre las mujeres y los hombres. | UN | وتوصي اللجنة بتقوية التدابير التي تتيح التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وبتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في تقاسم المهام العائلية والأسرية. |
202. La cuestión de la compatibilidad de las responsabilidades familiares con el tipo de trabajo realizado sigue siendo un problema fundamental. | UN | 202- وتظل مسألة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية ونوع العمل تمثل مشكلة رئيسية. |
Oportunidades y desafíos en la distribución de las responsabilidades familiares | UN | دال - الفرص والتحديات الخاصة بتقاسم المسؤوليات الأسرية |
La información que proporciona la segunda tabla tiene especial interés debido a que constata el reparto desigual de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. | UN | وتتسم المعلومات الواردة في الجدول الثاني بأهمية خاصة من ناحية أنها توضِّح عدم المساواة في توزيع مسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة. |
Esta reforma presupuestaria es un testimonio de la gran importancia que por primera vez se otorga a la conciliación de las responsabilidades familiares y las perspectivas profesionales. | UN | وإصلاح الميزانية هذا شهادة بتحقيق تغير رئيسي في الأهمية التي تولى لتوفيق مسؤوليات الأسرة دون إعاقة فرص التطور المهني. |
Esta nueva política familiar tiende a facilitar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales de los progenitores, a respaldar financieramente a las familias de bajos ingresos, a desarrollar servicios de guardería educativos y a respaldar la maternidad y la paternidad. | UN | وهذه السياسة صُمِّمت لكي تيسِّر التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والمسؤوليات المهنية للوالدين مع تقديم مساعدة مالية للأسر ذات الدخل المنخفض، وتطوير خدمات مبكِّرة لتعليم الطفولة ودعم الأمومة والأبوة. |
- La conciliación de las responsabilidades familiares y de trabajo; | UN | :: التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل؛ |
Esa práctica ha contribuido a fomentar una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares. | UN | وأضافت أنه كان من شأن هذه الممارسة تعزيز توزيع المسؤوليات العائلية على نحو أكثر عدالة. |
Algunos países proponen analizar la cuestión de la igualdad de remuneración y la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales. | UN | ويقترح عدد من البلدان التصدي لمسألة المساواة في الأجر والتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية. |
Esta división contribuye a la persistencia de una distribución desigual de las responsabilidades familiares y del hogar que, se convierte así, en una de las causas principales de discriminación contra la mujer en el mercado del trabajo y de su participación limitada en el ámbito social y político. | UN | ويديم هذا التقسيم التوزيع غير المنصف للمسؤوليات العائلية والأسرية الذي يعد أحد الأسباب الرئيسية للتمييز الذي تتعرض له النساء في سوق العمل ولمحدودية مشاركتهن في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Por ejemplo, existe una distribución desigual de las responsabilidades familiares, así como más desigualdad en las posiciones socioeconómicas. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك التقاسم غير العادل للمسؤوليات العائلية بالإضافة إلى وجود تفاوت كبير على مستوى المناصب الاجتماعية والاقتصادية. |
Los factores que contribuían a ese resultado eran la existencia de numerosos servicios públicos de atención para los jóvenes, los ancianos y otros familiares a cargo, y el hecho de que los hombres jóvenes estaban asumiendo cada vez más su cuota parte de las responsabilidades familiares. | UN | أما العوامل التي تساهم في ذلك فهي تتمثل في وجود كثير من الخدمات العامة التي تهدف إلى رعاية الشباب والمسنين وغيرهم من المعالين ولأن الشباب من الرجال يؤدون بصورة متزايدة نصيبهم من مسؤولياتهم العائلية. |