ويكيبيديا

    "de las restricciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قيود
        
    • من القيود المفروضة على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • من القيود المتعلقة
        
    • للقيود على
        
    • عن القيود التي
        
    La idea es que te liberes de las restricciones de la vida diaria para que puedas expresar tus ideas de una forma inhibida. Open Subtitles على محمل الجد. والفكرة هي أن تحرر نفسك من قيود الحياة اليومية حتى يمكنك التعبير عن أفكارك بطريقة غير مطروقة.
    Libre de las restricciones de la dependencia, los pueblos florecen y asumen el lugar que les corresponde entre los pueblos del mundo que tienen conciencia de su propia dignidad. UN والشعب المتحرر من قيود العيلة يزدهر ويبرز للعيان، ويحتل مكانه الصحيح بين شعوب العالم اﻷبية.
    Ante todo, la reducción de las restricciones de acceso de los palestinos al resto del mundo será una condición indispensable para la estabilización económica y la piedra angular de los cimientos económicos para la paz. UN والأهم من ذلك هو أن الحد من القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى بقية العالم سوف يكون شرطاً لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار الاقتصادي، كما سيكون حجر الزاوية لبناء الأساس الاقتصادي للسلام.
    El 5 de marzo de 2004 el Comité aprobó procedimientos revisados para mantener la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar y para solicitar exenciones de las restricciones de viajes. UN وفي 5 آذار/مارس 2004، وافقت اللجنة على التدابير المنقحة لتعهد قائمة الممنوعين من السفر ولطلب استثناءات من القيود المفروضة على السفر.
    Aboga por el fin de las restricciones de viajes de los norteamericanos y la exclusión de Cuba de la lista de países que patrocinan el terrorismo. UN ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    a) Inmunidad respecto de las restricciones de inmigración; UN (أ) الحصانة من القيود المتعلقة بالهجرة؛
    La transferencia de fondos no utilizados a actividades programáticas en 2002 es particularmente oportuna, habida cuenta de las restricciones de fondos de que adolece actualmente el FNUAP. UN وقد كان نقل الأموال من الأرصدة غير المنفقة إلى أنشطة البرنامج في 2002 مناسبا، من حيث التوقيت، بصورة خاصة نظرا للقيود على التمويل التي يعمل الصندوق في ظلها حاليا.
    De paso, esto también nos ayudará a escapar de las restricciones de liquidez impuestas por la unipolaridad financiera. UN وبالمناسبة، سيساعدنا هذا أيضا على التحرر من قيود السيولة التي تفرضها الأحادية القطبية المالية.
    Libertad es el potencial para desafiarse uno mismo más allá de las restricciones de las reglas tradicionales. Open Subtitles .. الحرية .. هي الإمكانية لتحدّي نفسك أبعد بكثير من قيود القاعدة التقليدية
    En el caso de Teherán, esta independencia se ha logrado mediante la venta de permisos de construcción, incluido el cobro de elevadas tarifas por la exoneración de las restricciones de zonificación establecidas con arreglo al plan maestro de la ciudad. UN وفي حالة طهران، فإن هذا الاكتفاء الذاتي نتج بفضل بيع أذونات البناء، بما في ذلك فرض رسوم عالية على الاستثناءات من قيود التخطيط القائمة حالياً في إطار الخطة الرئيسية للمدينة.
    El Comité y el Grupo deberían pedir al Gobierno del Sudán que exima al Grupo de las restricciones de circulación durante el toque de queda y que le proporcione apoyo para su seguridad, según sea necesario. A. Panorama general UN ينبغي لكل من اللجنة والفريق الطلب إلى حكومة السودان أن تعفي الفريق من قيود التنقل خلال فترة حظر التجول وتوفير الدعم الأمني للفريق، حسب الاقتضاء ومتى دعت الحاجة.
    171. El abogado defensor de un sospechoso o acusado tiene plena libertad para desempeñar sus funciones independientemente de que se encuentre en los Países Bajos, inclusive con exención de las restricciones de inmigración. UN ١٧١ - ويتمتع محامو المشتبه فيه أو المتهم بحرية كاملة في ممارستهم لمهامهم باستقلال أثناء وجودهم في هولندا، بما في ذلك اﻹعفاء من قيود الهجرة.
    d) Exención de las restricciones de inmigración, y de las obligaciones en materia de registro de extranjeros o servicio nacional; UN )د( اﻹعفاء من قيود الهجرة واجراءات قيد اﻷجانب، والتزامات الخدمة الوطنية؛
    Posteriormente, el 21 de diciembre de 2007, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1793 (2007), por la que decidía eximir de las restricciones de viaje a todos los testigos cuya presencia fuera necesaria en el juicio. UN وفي وقت لاحق، أي في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، اتخذ مجلس الأمن القرار 1793 (2007) الذي قرر بموجبه أن يستثني من القيود المفروضة على السفر أي شاهد يلزم مثوله خلال المحاكمة.
    El Comité examinó y aprobó una solicitud de exención de las restricciones de viaje impuestas por la resolución 1171 (1998). UN 12 - ونظرت اللجنة في طلب واحد للإعفاء من القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1171 (1998) ووافقت عليه.
    El mensaje que enviemos desde Nueva York hoy, mañana y esta semana debe ser que estamos dispuestos a traducir nuestras palabras en hechos, a trabajar de modo más eficaz a pesar de las restricciones de los limitados recursos y a salvar las vidas que de otra forma serían destruidas por esta crisis económica. UN ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية.
    En un plazo de un mes, el Servicio de Seguridad de Ucrania debe proporcionar a las personas afectadas una explicación por escrito de las restricciones de sus derechos y libertades. UN ويتعين على جهاز اﻷمن أن يقدم لﻷفراد المعنيين تفسيراً كتابياً للقيود المفروضة على حقوقهم وحرياتهم، في غضون شهر واحد من فرضها.
    Como consecuencia de las restricciones de viaje impuestas en 1996 por el Gobierno laborista, el número de estudiantes de Gaza que asiste a las universidades de la Ribera Occidental ha disminuido de 1.200 en 1996 a 450 en el año en curso. UN وكنتيجة للقيود المفروضة على السفر في عام ١٩٩٦ من جانب حكومة العمل، انخفض عدد الطلاب الغزاويين الدارسين في جامعات الضفة الغربية من ١٢٠٠ في عام ١٩٩٦ إلى ٤٥٠ هذا العام.
    En ese lapso, el Consejo deberá continuar su examen regular de las restricciones de viaje y el embargo de armas como parte del régimen de sanciones contra Sierra Leona. UN ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون.
    a) Inmunidad respecto de las restricciones de inmigración; UN (أ) الحصانة من القيود المتعلقة بالهجرة؛
    El Líbano siguió teniendo la mayor proporción de refugiados inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles, del 10,47%, o 36.239 personas, en razón de las restricciones de empleo para los palestinos en el país y el gran número de mujeres que eran jefes de familia. UN وظلﱠت في لبنان أعلى نسبة - ١٠,٤٧ بالمائة أو ٢٣٩ ٣٦ شخصاً - من اللاجئين الملتحقين ببرنامج العسر الشديد، نظراً للقيود على تشغيل الفلسطينيين في البلد، وكثرة عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    El programa de educación del Organismo en la Franja de Gaza también tuvo que afrontar varios problemas, sobre todo a causa de las restricciones de la circulación impuestas por las autoridades israelíes, que impidieron que unos 465 profesores, 12 supervisores escolares y 29 directores y subdirectores llegasen a sus lugares de trabajo en diferentes momentos del período del que se informa. UN أما سير برنامج التعليم في الأونروا في قطاع غزة فقد خضع أيضا لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل. وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تعذَّر وصول نحو 465 معلما، و 12 مشرفا على المدارس و 29 معلما رئيسيا ومساعد معلم رئيسي إلى أماكن عملهم بسبب تلك القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد