Sin embargo, ese marco no será eficaz si no se alcanza la universalidad de sus componentes, a cuyo frente se encuentra la universalidad de las salvaguardias amplias. | UN | إلا أن فعالية الضمانات المتكاملة لن تتحقق إلا بتحقيق العالمية لمكوناتها، وفي مقدمتها عالمية الضمانات الشاملة. |
La universalización de las salvaguardias amplias del OIEA y los protocolos adicionales es esencial. | UN | ومن الضروري تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Australia continúa trabajando para promover la universalización de las salvaguardias amplias y protocolos adicionales y su adhesión por todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولا تزال أستراليا تعمل من أجل تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية بالنسبة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. | UN | وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية. |
Uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. | UN | وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية. |
En consecuencia, todos los Estados partes en el TNP deben cumplir sus obligaciones básicas por medio de la firma y la aplicación de las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تفي بالتزاماتها الأساسية من خلال توقيع وتنفيذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, las deficiencias actuales para alcanzar la universalidad de las salvaguardias amplias del Organismo pondrán en peligro nuestros intensos esfuerzos por eliminar los peligros de la proliferación nuclear. | UN | إذ أن استمرار القصور في تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة من شأنه أن يهدد جهودنا المكثفة نحو إزالة مخاطر الانتشار النووي. |
Además, por conducto del OIEA, los países árabes continúan instando a la aplicación de las salvaguardias amplias del régimen del OIEA en todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio sin excepción. | UN | كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
La resolución prevé, entre otras cosas, la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio e insta a la aplicación de las salvaguardias amplias del OIEA en todos los Estados de la región. | UN | وينص القرار، في جملة أمور، على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ويدعو إلى تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة في جميع دول المنطقة. |
Espero, naturalmente, que puedan darse las condiciones para que la República Popular Democrática de Corea vuelva pronto a ser parte en el TNP y para que el Organismo reanude la aplicación de las salvaguardias amplias. | UN | ومن الطبيعي أنني لا أزال آمل بإيجاد الظروف المواتية لعودة كوريا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي قريبا، ولاستئناف الضمانات الشاملة من جانب الوكالة. |
Hay que señalar que las solicitudes adicionales van más allá de las disposiciones de las salvaguardias amplias del TNP, y que se han hecho bajo el pretexto de resoluciones ilegales del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين أخذ العلم بأن الطلبات الإضافية تتجاوز أحكام الضمانات الشاملة لمعاهدة عدم الانتشار، وأنها تأتي تحت ذريعة القرارات غير القانونية لمجلس الأمن. |
Si bien los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado están sometidos a una sólida verificación, vigilancia y controles, los Estados que no son partes y los que poseen armas nucleares están exentos de las salvaguardias amplias. | UN | ففي حين تخضع دول غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة لعمليات قوية للتحقق والرصد والرقابة، تستثنى دول حائزة للأسلحة النووية غير أطراف من الضمانات الشاملة. |
Si bien los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado están sometidos a una sólida verificación, vigilancia y controles, los Estados que no son partes y los que poseen armas nucleares están exentos de las salvaguardias amplias. | UN | ففي حين تخضع دول غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة لعمليات قوية للتحقق والرصد والرقابة، تستثنى دول حائزة للأسلحة النووية غير أطراف من الضمانات الشاملة. |
La Conferencia de Examen de 2000 consideró que la universalidad de las salvaguardias amplias era uno de los objetivos principales a efectos de consolidar y potenciar el sistema de verificación del régimen de no proliferación. | UN | وقد اعتبرت عالمية الضمانات الشاملة في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 هدفاً رئيسياً من أجل توطيد وتعزيز نظام التحقق لنظام عدم الانتشار. |
El Japón apoya la aplicación universal de las salvaguardias amplias del OIEA junto con el protocolo adicional y, siempre que ha tenido la oportunidad, ha exhortado a que las concluyan aquellos países que todavía no lo han hecho. | UN | تؤيد اليابان عالمية تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب البروتوكول الإضافي ولقد اغتنمت كل الفرص السانحة لمناشدة البلدان التي لم تبرمها بعد أن تفعل ذلك. |
La Conferencia de Examen de 2000 consideró que la universalidad de las salvaguardias amplias era uno de los objetivos principales a efectos de consolidar y potenciar el sistema de verificación del régimen de no proliferación. | UN | وقد اعتُبرت عالمية الضمانات الشاملة في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 هدفا رئيسياً من أجل توطيد وتعزيز نظام التحقق لنظام عدم الانتشار. |
El cimiento de ese régimen está constituido por el Tratado de no proliferación de las armas nucleares y los acuerdos de las salvaguardias amplias del OIEA que éste establece. Los compromisos contraídos por los Estados de acatar las disposiciones del TNP y sus acuerdos de salvaguardias son obligaciones internacionales vinculantes. | UN | وأساس ذلك النظام هو معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والداخلة في ولايتها، أما الالتزامات التي قطعتها الدول بأن تتقيد بأحكام المعاهدة واتفاقات ضماناتها فهي التزامات دولية ملزمة. |
Rusia apoya las iniciativas del Director General del OIEA para seguir celebrando consultas con los países de la región con miras a asegurar la pronta aplicación de las salvaguardias amplias en todas las actividades nucleares del Oriente Medio sobre la base de los acuerdos respectivos y considera que se trata de un paso necesario para la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. ونعتبر ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Se han logrado considerables mejoras en la esfera de las salvaguardias amplias y los sistemas de verificación, y el Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos concertados entre los Estados y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias, con sus normas más estrictas, está siendo cada vez más aceptado. | UN | وقال لقد جرت تحسينات هامة في مجال الضمانات الشاملة ونظم التحقق، وحظي البروتوكول النموذجي الإضافي للاتفاقات المعقودة بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات بمعاييرها الأكثر صرامة قبولا واسعا. |
Rusia apoya las iniciativas del Director General del OIEA para seguir celebrando consultas con los países de la región con miras a asegurar la pronta aplicación de las salvaguardias amplias en todas las actividades nucleares del Oriente Medio sobre la base de los acuerdos respectivos y considera que se trata de un paso necesario para la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. ونعتبر ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |