ويكيبيديا

    "de las sanciones impuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزاءات المفروضة
        
    • للجزاءات المفروضة
        
    • العقوبات المفروضة
        
    • للعقوبات المفروضة
        
    • للجزاءات التي
        
    • بالجزاءات المفروضة
        
    • الجزاءات المُوقعة
        
    • الجزاءات التي فرضها
        
    • فرض العقوبات
        
    • جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة
        
    • الجزاءات المنصوص
        
    • من جزاءات
        
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Asimismo, pedimos el ulterior levantamiento de las sanciones impuestas a dicho país. UN كما ندعو لرفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد بعد ذلك.
    Levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica UN رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا
    El Comité no tiene ningún mecanismo específico de vigilancia para velar por la aplicación efectiva de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Levantamiento de las sanciones impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad UN رفع العقوبات المفروضة على السودان في مجلس الأمن الدولي
    Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. UN ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا.
    En ese contexto, el levantamiento de las sanciones impuestas contra Belgrado tiene importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية.
    Añadió que no se debía excluir al Comandante Buyoya de una reunión de este tipo, independientemente de las sanciones impuestas a Burundi. UN وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. UN وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Si no se rescinden estas decisiones, nos resulta imposible considerar ningún avance, con miras al levantamiento de las sanciones impuestas con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فبغير الرجوع عن هذه القرارات، لن نستطيع رؤية أية تطورات نحو رفع الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Además, Ucrania, que ha sufrido graves perjuicios como consecuencia de las sanciones impuestas a la ex Yugoslavia, desea instar nuevamente a la elaboración de un mecanismo que alivie los efectos de las sanciones de las Naciones Unidas en terceros países. UN وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En este contexto, la Unión Europea ha ofrecido una asistencia sustancial a los países vecinos a fin de contrarrestar el impacto económico negativo de las sanciones impuestas contra la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق وفر الاتحاد اﻷوروبي مساعدات ملموسة للبلدان المجاورة لمواجهة اﻵثار الاقتصادية غير الملائمة للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    a) El levantamiento inmediato de las sanciones impuestas contra el pueblo iraquí; UN ١ - بالرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الشعب العراقي.
    El Instituto Nacional de la Mujer, a través de sus oficinas municipales, vigilaba la aplicación de las sanciones impuestas a los autores de actos de violencia doméstica. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta que le dirige el Sr. Abuzid Omar Dorda, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas, relativa a la actitud del Consejo de Seguridad durante la decimosexta sesión consagrada al examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya. UN أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية.
    Con todo, parece haber un consenso incipiente sobre algunos principios básicos o directrices para la determinación y evaluación de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    En el marco de sus funciones ordinarias, la Autoridad de Supervisión Financiera informará a las personas y entidades sometidas a esa supervisión acerca de las sanciones impuestas, y vigilará la aplicación de las mismas por dichas personas y entidades. UN كما ستقوم هيئة الرقابة المالية، في إطار ممارسة مهامها العادية، بإبلاغ المؤسسات الخاضعة للرقابة المالية بالجزاءات المفروضة ومراقبة تنفيذها داخل تلك المؤسسات.
    b) Publicación en los informes anuales de las sanciones impuestas por el jefe ejecutivo; UN (ب) تضمين التقارير السنوية الجزاءات المُوقعة من قبل الرئيس التنفيذي؛
    Ucrania sufre también pérdidas sustanciales como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    También deseo mencionar el más reciente informe del subgrupo de la Asamblea General que se ocupa de la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, en el que se recomienda ejercer el rigor y la cautela al imponer sanciones a los Estados. UN كذلك نود أن نتطرق إلى التقرير اﻷخير للفريق الفرعي المعني بالجزاءات التابع للجمعية العامة الذي أشار بشكل واضح إلى أهمية توخي الدقة والحذر عند فرض العقوبات الاقتصادية على الدول، حيث دعا إلى ألا يتم اللجوء إلى هذه الوسيلة إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحل النزاعات.
    Información sobre los efectos de las sanciones impuestas UN معلومات بشأن آثار جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة
    Más concretamente, el informe final del Grupo formuló seis recomendaciones al Consejo, el Comité y los Estados Miembros encaminadas a mejorar la aplicación de las sanciones impuestas en las resoluciones del Consejo 1718 (2006) y 1874 (2009). UN وبشكل أكثر تحديدا، قدم الفريق في تقريره النهائي ست توصيات إلى المجلس واللجنة والدول الأعضاء بقصد تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المنصوص عليها في قراري المجلس 1718 (2006) و 1874 (2009).
    Tengo el honor de adjuntarle información del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas en la situación económica y de comercio exterior de la República Federativa de Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد