Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
Se destacó la importancia de las sanciones penales y administrativas, en especial las de carácter económico, como multas e indemnizaciones. | UN | وأكدت أهمية العقوبات الجنائية والادارية لاسيما العقوبات الاقتصادية مثل الغرامات واعادة البيئة إلى ما كانت عليه. |
Hacer objeto de las sanciones penales apropiadas, y con sujeción a sus propios principios en materia de jurisdicción: | UN | " المادة ٢ " المعاقبة، بموجب العقوبات الجنائية المناسبة ورهنا بمبادئها القضائية، على ما يلي: |
Esa normativa también establece otros recursos legales además de las sanciones penales que podrán hacerse valer contra los autores de esas infracciones. | UN | كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم. |
La UNMIK debe cerciorarse de que el Ministerio de Justicia pone en marcha medidas para evaluar si la capacidad de la infraestructura penitenciara de Kosovo es adecuada y respetar las normas y prescripciones de la legislación relativa a la aplicación de las sanciones penales. | UN | ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة العدل باتخاذ تدابير لتقييم مدى كفاية قدرات الهياكل الأساسية للسجون في كوسوفو ولجعلها متسقة مع معايير التشريعات المتعلقة بتنفيذ العقوبات الجزائية ومتطلباتها. |
También denuncian la discriminación por motivo de la orientación sexual, piden la eliminación de las sanciones penales impuestas a las personas por ese motivo e instan a todos los Estados a incrementar sus esfuerzos para poner fin a los actos de violencia al respecto. | UN | وتندد أيضا بالتمييز القائم على أساس الميل الجنسي، وتدعو إلى وضع نهاية للعقوبات الجنائية المفروضة على الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية، وتحث جميع الدول على مضاعفة جهودها لوضع حد لأعمال العنف ذات الصلة. |
La aplicación de las sanciones penales extranjeras puede considerarse en el contexto de la Ley sobre el Traslado de Personas Condenadas a Cumplir una Pena. | UN | ويمكن النظر في إنفاذ العقوبات الجنائية الأجنبية في سياق قانون نقل المحكوم عليهم. |
Había que precisar claramente que el móvil, sobre todo cuando se trataba de una infracción política, no se tomaría en consideración para la determinación de la responsabilidad y de las sanciones penales. | UN | ويجب النص بوضوح على أن الدافع، خصوصاً في حالة الجريمة السياسية، لا يؤخذ في الاعتبار عند تحديد المسؤولية وتحديد العقوبات الجنائية. |
13. La Ley sobre el cumplimiento de las sanciones penales prevé las siguientes vías para aplicar las medidas educativas destinadas a los delincuentes juveniles: | UN | ٣١- وينص قانون إنفاذ العقوبات الجنائية على أسلوب تنفيذ اﻹجراءات التربوية التالية ضد اﻷحداث. |
Las reclamaciones civiles de indemnización no deben estar limitadas por las leyes de amnistía, estar sujetas a disposiciones limitativas ni depender de las sanciones penales impuestas a los autores. | UN | والمطالبات المدنية بالتعويض لا يجوز تقييدها بقوانين العفو أو إخضاعها لقوانين التقادم أو جعلها متوقفة على العقوبات الجنائية المفروضة على الجناة. |
Sobre la base de esas investigaciones, deben adoptarse las medidas disciplinarias que proceda, inclusive la imposición de las sanciones penales correspondientes con respecto a los agentes de las fuerzas de seguridad a los que se declare convictos de violar el derecho a la vida. | UN | ويجب بالاستناد إلى تلك التحقيقات اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة، بما في ذلك فرض العقوبات الجنائية الواجبة، ضد أفراد قوات اﻷمن الذين يدانون بتهمة انتهاك الحق في الحياة. |
218. Las leyes de los dos Estados concernientes a la aplicación de las sanciones penales no enuncian una prohibición absoluta de la tortura y otros tratos análogos. | UN | 218- ولا تحوي قوانين الدول الأعضاء بشأن إنفاذ العقوبات الجنائية أي حظر مطلق للتعذيب وغيره من المعاملة المماثلة. |
Además de esta connotación penal de los criterios de inclusión en las listas, algunas personas han argumentado que el propósito de las sanciones también parece ser punitivo y que su efecto puede alcanzar un nivel que es similar al de las sanciones penales. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإشارة الجنائية الضمنية لمعايير الإدراج في القوائم، احتج بعض الناس بأن هدف الجزاءات يبدو عقابيا أيضا، وأن آثار الجزاءات يمكن أن ترتفع إلى مستوى يماثل العقوبات الجنائية. |
261. El 1º de julio de 2003 se introdujeron nuevos motivos especiales para aumentar la gravedad de las sanciones penales. | UN | 261- في أول تموز/يوليه 2003 أُخذ بأسباب خاصة لتشديد العقوبات الجنائية. |
Por otra parte, además de las sanciones penales la persona afectada puede obtener por vía judicial la reparación del perjuicio sufrido, y desde 1997 existe un colegio de abogados independientes. | UN | وعلاوة على العقوبات الجنائية يمكن للشخص المضرور أن يحصل بحكم على تعويض عن الضرر الذي تعرض له. وهناك منذ عام 1997 رابطة للمحامين المستقلين. |
En el caso de que aparezcan involucrados agentes del Estado en esos actos, el Comité recomienda que, además de las sanciones penales, se les siga además el procedimiento disciplinario correspondiente. | UN | وفي الحالات التي يشارك فيها مسؤولون حكوميون في هذه الأفعال، توصي اللجنة إضافة إلى العقوبات الجنائية بفرض إجراءات تأديبية ذات صلة. |
En el caso de que aparezcan involucrados agentes del Estado en estas acciones, el Comité recomienda que, además de las sanciones penales, se les siga además el procedimiento disciplinario correspondiente. | UN | وفي الحالات التي يشارك فيها مسؤولون حكوميون في هذه الأفعال، توصي اللجنة إضافة إلى العقوبات الجنائية بفرض إجراءات تأديبية ذات صلة. |
El equipo de examen observó que en el artículo 124 del Código Penal se estipulan plazos de prescripción progresivos con arreglo al nivel de las sanciones penales. | UN | ولاحظ الفريق المستعرِض المادة 124 من القانون الجنائي، التي تقضي بفترات تقادم متصاعدة حسب مستوى الجزاءات الجنائية. |
34. La educación por el trabajo no se reconoce como parte de las sanciones penales. | UN | 34- والتعليم من خلال العمل ليس معترفاً به كجزاء من الجزاءات الجنائية. |
Además, esta ley parece ser objeto de fuertes críticas, en particular por conceder unos poderes exorbitantes al Ministro del Interior y por el rigor de las sanciones penales que puedan recaer en toda persona acusada de pertenecer a una asociación no constituida legalmente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض هذا القانون لانتقادات شديدة من حيث أنه يمنح صلاحيات واسعة بشكل مفرط لوزير الداخلية وبسبب صرامة الجزاءات الجنائية التي يمكن أن توقع بأي شخص متهم بالانتماء إلى جمعية منشأة بصورة غير شرعية. |
51. En la Ley de ejecución de las sanciones penales se prevé un establecimiento penal correctivo separado para las mujeres condenadas a prisión. | UN | 51- ويشمل قانون إنفاذ العقوبات الجزائية تخصيص منشأة تأديبية منفصلة لمعاقبة النساء المحكوم عليهن بالسجن. |
La UNODC y la OMS también contribuyeron a la redacción de una ley sobre la remisión a tratamiento en sustitución de las sanciones penales para las personas afectadas por trastornos causados por el uso indebido de drogas que hubieran cometido delitos no violentos. | UN | ويدعم المكتب ومنظمة الصحة العالمية أيضاً وضع مشروع قانون للعلاج كبديل للعقوبات الجنائية لفائدة الأشخاص المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدِّرات الذين ارتكبوا جرائم غير عنيفة. |
:: Una indicación de toda la gama de delitos tipificados y de las sanciones penales y civiles correspondientes; y | UN | :: بيان بجميع الجرائم التي يرسيها القانون والعقوبات الجنائية والمدنية المتصلة بها؛ |