Según las previsiones, la agricultura se recuperará de las sequías que afectaron la región en 2009 y el turismo se reactivará. | UN | ومن المتوقع أن تتعافى الزراعة من حالات الجفاف التي حدثت في عام 2009، كما يُتوقع أن تنتعش السياحة. |
Las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. | UN | وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ. |
En África, los nocivos efectos de las sequías y la desertificación se ponen de manifiesto en esferas tales como la migración forzada, la salud y los conflictos. | UN | وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع. |
Lesotho se refirió a la elaboración de una política nacional para las sequías, destinada a mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas. | UN | وأفادت ليسوتو أنها تضع سياسة وطنية بشأن الجفاف لأجل التخفيف من الآثار الضارة لحالات الجفاف الدورية. |
En uno de los informes se subrayó la importancia del pronóstico de las sequías para elaborar programas integrados sobre el uso de los recursos hídricos. | UN | وأشار أحد التقارير إلى أهمية التنبؤ بالجفاف في إطار وضع البرامج المتكاملة لاستخدام الموارد المائية. |
F. Establecimiento de sistemas de alerta temprana para la seguridad alimentaria y la previsión de las sequías 20 9 | UN | واو - استحداث نظم إنذار مبكر للأمن الغذائي والتنبؤ بحالات الجفاف 20 8 |
El Iraq está atravesando una de las sequías más graves de los 10 últimos años. | UN | 34 - ويشهد العراق واحدة من أخطر موجات الجفاف منذ 10 سنوات. |
Los elefantes generalmente se escapan de las sequías trasladándose a otras áreas menos afectadas. | Open Subtitles | الأفيال عادةً تهرب من الجفاف عن طريق الانتقال الى المناطق الأقلّ تضررا. |
El carácter cíclico de las sequías, las inundaciones y los desastres naturales complican aún más los esfuerzos en materia de desarrollo en la región. | UN | كما تتسبب حالات الجفاف الدورية والفيضانات والكوارث الطبيعية في تعقيد الجهود الإنمائية في المنطقة. |
La causa fundamental de la mayoría de las sequías puede estar relacionada con las pautas meteorológicas cambiantes. | UN | و يمكن أن يُعزى السبب الأساسي في معظم حالات الجفاف إلى تغير أنماط الطقس. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las sequías resultantes del cambio climático previsto podría exacerbar aún más la desertificación. | UN | ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر. |
Las olas de calor y la frecuencia e intensidad de las sequías han aumentado en países como Mongolia y el Pakistán. | UN | وقد زادت موجات الحرّ وازدادت حالات الجفاف تواترا وشدة في بلدان مثل باكستان ومنغوليا. |
La insuficiencia de las precipitaciones se ha hecho más notoria en los últimos 15 años, lo que podría ser un indicador peligroso del aumento de la frecuencia de las sequías en esta zona. | UN | وقد ازدادت خطورة نقص اﻷمطار طوال اﻷعوام اﻟ ٥١ الماضية، اﻷمر الذي يمكن أن يكون مؤشراً خطيراً على تزايد تواتر حالات الجفاف بالنسبة لهذه المنطقة. |
Además de las sequías frecuentes y de la aridez del clima, uno de los obstáculos que se oponen al establecimiento efectivo del derecho a la alimentación en el Níger es la falta de acceso a los recursos hídricos, tanto para el riego como para el consumo. | UN | وتتعرض النيجر للجفاف والمناخ القاحل بشكل متكرر، فإن العجز عن الحصول على موارد مائية لأغراض الري والشرب على السواء يشكل إحدى العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء فيها. |
Algunas Partes propusieron establecer políticas nacionales contra la sequía para mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas, e indicaron su necesidad de un sistema de alerta para vigilar los efectos de la sequía. | UN | واقترحت بعض الأطراف وضع سياسات وطنية للجفاف للحد من الآثار السلبية المترتبة على حالات الجفاف الدورية، وأشارت إلى حاجتها لنظام إنذار لرصد آثار الجفاف. |
A causa de las sequías y las plagas, el rendimiento fue menor y la producción de opio aumentó un 17%. | UN | ونتيجة لحالات الجفاف وأمراض المحاصيل انخفضت الغلة وازداد انتاج الأفيون بنسبة 17 في المائة. |
Área afectada por el aumento de las sequías | UN | زيادة المساحات المتأثرة بالجفاف مرجحة |
seguridad alimentaria y la previsión de las sequías 55 15 | UN | واو - استحداث نظم إنذار مبكر للأمن الغذائي والتنبؤ بحالات الجفاف 55 14 |
En los últimos años ha crecido en todo el mundo la preocupación de que las cambiantes condiciones climáticas puedan estar aumentando la frecuencia y la gravedad de las sequías. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تزايد القلق على النطاق العالمي لأن موجات الجفاف قد تتزايد في وتيرتها وشدتها من جراء الأوضاع المناخية المتغيرة. |
La planificación para el desarrollo y la evaluación de proyectos debería orientarse a proteger las zonas vulnerables de las sequías, a fortalecer las estrategias para hacerle frente, a reforzar las instituciones locales, nacionales e internacionales eficaces para ello y a adoptar una política macroeconómica racional; | UN | وينبغي للتخطيط والمشاريع اﻹنمائية العمل على وقاية المناطق القابلة للتأثر من الجفاف وتعزيز استراتيجيات التغلب عليه وتعزيز المؤسسات المحلية والوطنية والدولية الفعالة واﻷخذ بسياسات اقتصاد كلي سليمة؛ |
Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
22. En el contexto de la evaluación de la vulnerabilidad, los participantes convinieron en que una baja resolución espacial era suficiente para realizar un seguimiento de varios parámetros, como la humedad de los suelos, que resultaba pertinente en el caso de las sequías. | UN | 22- وفي سياق تقييم مواطن الضعف، اتَّفق المشاركون على أنَّ الاستبانة المكانية المنخفضة كافية لرصد عدَّة بارامترات مفيدة، منها رطوبة التربة، في حالة نوبات الجفاف. |
Además, la frecuencia y la gravedad de las sequías y las grandes inundaciones serán seguramente mayores. | UN | وإلى جانب ذلك، فمن المرجح أن يصبح حدوث الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرارا وأشد حدة. |
Puede influir negativamente en la producción de la economía, como en el caso de la pérdida de cultivos por causa de las sequías o las inundaciones. | UN | وقد يؤثر سلبا على نواتج الاقتصاد، كما هو الحال مع الخسائر في المحاصيل التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات. |
Se examinaron los productos y las actividades de formación del Centro de Control de las sequías de la SADC, y también los acuerdos de asociación con otros sectores y la comunidad de usuarios. | UN | ونوقشت مواد وأنشطة تدريب يتيحها مركز رصد الجفاف التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إلى جانب شراكات مع قطاعات أخرى والمجتمع المحلي للمستخدمين. |
El programa AGRHYMET/CILSS, creado a raíz de las sequías de los años 1972/73, ha permitido elaborar un sistema de información integrado para detectar, vigilar y comprender el carácter y la rapidez de la modificación del medio ambiente en el Sahel. | UN | سمح برنامج AGRHYMET/CILSS الذي أنشئ في أعقاب الجفاف الذي حدث سنتي 1972 و1973 بوضع نظام متكامل من المعلومات لكشف طبيعة وسرعة تغير بيئة منطقة الساحل ومتابعتها وتيسير فهمها. |
El segundo número, con información sobre el aumento reciente en la frecuencia e intensidad de las sequías, se publicó y distribuyó en forma impresa y en la Web en marzo de 2004. Actualmente se está preparando un tercer número, sobre las inundaciones. | UN | أما العدد الثاني الذي يركز على الزيادة الأخيرة في وتيرة وحدة كوارث الجفاف فقد تم نشره ووضعه على الشبكة الدولية في آذار/مارس 2004، العدد الثالث الذي يركز على الفيضانات فهو قيد الإعداد حالياً. |