ويكيبيديا

    "de las sociedades en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات في
        
    • للمجتمعات في
        
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Deben asimismo tenerse en cuenta las instituciones tradicionales y las dinámicas de participación de las sociedades en el proceso de democratización. UN ويجب إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ودينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية.
    Subrayó además la necesidad de integrar el aspecto multicultural de las sociedades en las constituciones nacionales. UN وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية.
    La Unión pone un énfasis especial en el respeto de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías nacionales y étnicas, incluyendo a los romaníes y los sinti, y en la preservación del carácter multiétnico de las sociedades en todas las circunstancias. UN والاتحاد يركز تركيزا خاصا على حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية، بما في ذلك الروما والسينتي، وعلى الحفاظ على الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات في جميع الظروف.
    Pero las políticas y los programas tienden a basarse en conceptos y modelos familiares que en razón de los cambios fundamentales que ha experimentado la mayor parte de las sociedades en los decenios recientes, quizá no reflejen ya la realidad. UN ومع ذلك، إن السياسات والبرامج التي تنحو الى الاستناد أساسا الى مفاهيم ونماذج اﻷسرة لعلها لم تعد، نظرا للتغيرات الرئيسية التي حدثت في معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، تظهر الحقيقة الواقعة.
    Los campos minados, producto del uso de millones de minas, abarcan casi todas las regiones del mundo, y el desminado constituye uno de los más importantes desafíos en el proceso de reconstrucción de las sociedades en etapas posteriores al conflicto. UN وحقول اﻷلغام التي تنجم عن استعمال ملايين اﻷلغام اﻷرضية، موجودة في جميع مناطق العالم تقريبا، ونزع اﻷلغام هو أحد التحديات الهامة للغاية في عملية إعمار المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    Es esencial tener en cuenta siempre las instituciones tradicionales y la dinámica de la participación de las sociedades en el proceso de la democratización, como ha demostrado el hecho de que fracasaran los intentos de imponer modelos de democracia ajenos. UN ومن الضروري في كافة الأحوال إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ولدينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية، وذلك نظرا لما ثبت من فشل محاولات فرض النماذج الأجنبية للديمقراطية.
    Los campos minados, producto del uso de millones de minas en casi todas las regiones del mundo, constituyen uno de los más importantes desafíos en el proceso de reconstrucción de las sociedades en las etapas posteriores al conflicto. UN فحقول اﻷلغام، التي كانت نتيجة استخدام ملايين اﻷلغام في أنحاء العالم، تشكل أحد أهم التحديات لعملنا من أجل إعادة بناء المجتمعات في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Ese marco pone de relieve la creciente interdependencia de las sociedades en un mundo globalizado y la importancia de valorar los servicios de los ecosistemas para alcanzar la reducción de la pobreza, la estabilización del clima y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما يبرز ذلك الإطار الاعتماد المتبادل المتزايد بين المجتمعات في عالم العولمة، كما يبرز أهمية خدمات النظام الإيكولوجي من أجل الحد من الفقر وتحقيق استقرار المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Sería conveniente establecer una plataforma de diálogo pertinente en la que los jóvenes puedan debatir sobre la universalidad de los derechos humanos y la incorporación de las normas y estructuras de las sociedades en los programas de estudio respectivos. UN ومن شأن إقامة منبر على قدر كبير من التلاؤم مع احتياجات الشباب أن يشركهم في بث الرسالة العالمية عن حقوق الإنسان وفي أنشطة إدماج معايير وهياكل المجتمعات في المناهج الدراسية الخاصة بكل مجتمع منها.
    Además, la mayor liberalización de los mercados y la integración de las sociedades en la economía mundial requieren una fuerza de trabajo con aptitudes que sea competente y posea los atributos prácticos que exige el lugar de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب زيادة تحرير الأسواق وإدماج المجتمعات في الاقتصاد العالمي وجود قوة عاملة ماهرة تتحلى بالكفاءة وتمتلك المهارات العملية التي تحتاجها مجالات العمل.
    Con todo, a pesar de los importantes cambios que se han vivido en la mayoría de las sociedades en los últimos decenios, las políticas y los programas suelen basarse aún en conceptos y modelos familiares que quizás ya no reflejen la realidad, especialmente respecto de la igualdad entre los sexos, así como de los derechos de la mayoría de sus miembros vulnerables, en particular los niños. UN وبالرغم من التغيرات الكبيرة التي اجتازتها معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، فما زال هناك اتجاه إلى وضع السياسات والبرامج على أساس مفاهيم ونماذج لﻷسر قد لا تعكس الواقع في الوقت الحالي، لاسيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق أكثر أفراد اﻷسر قابلية للتأثر، ولاسيما اﻷطفال.
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    Su trabajo conjunto en favor de una de las causas más importantes que tiene la humanidad, y que se concreta en este magnífico Premio, moviliza la conciencia del mundo y contribuye al avance de las sociedades en la senda del respeto a los derechos de todos, de la lucha contra la discriminación, de la aceptación de las diferencias y de la igualdad de oportunidades para todas las personas. UN إن ما قمتم به من عمل مشترك لصالح قضية من أهم القضايا لدى البشرية، ومتجسدة في هذه الجائزة العظيمة، هو باعث على يقظة الضمير العالمي، وإسهام في تقدم المجتمعات في ميدان إعزاز حقوق الجميع، ومكافحة العنصرية، وقبول الاختلافات، وتكافؤ الفرص أمام جميع الأشخاص.
    La globalización y la consiguiente homogeneización de las sociedades en todo el mundo, de acuerdo en general con los valores occidentales, son factores de gran importancia en el debilitamiento de las culturas indígenas. UN 250 - ومن العوامل الرئيسية في زعزعة ثقافات الشعوب الأصلية العولمة وما يواكبها من مجانسة بين المجتمعات في جميع أرجاء العالم وفقا للقيم الغربية بوجه عام.
    Como nos lo ha recordado la UNESCO, uno de los objetivos primordiales del diálogo entre civilizaciones es ampliar y difundir el conocimiento y el aprecio de los fundamentos bases históricos y culturales de las sociedades en todo el mundo. UN وكما ذكرتنا اليونسكو، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار بين الحضارات يتمثل في زيادة المعارف ونشرها، وتقدير الأسس التاريخية والثقافية للمجتمعات في كل أنحاء العالم.
    La delincuencia organizada transnacional constituye una grave amenaza para la seguridad humana, obstaculizando el desarrollo social, económico, político y cultural de las sociedades en todo el mundo. UN وتشكّل الجريمة المنظمة عبر الوطنية تهديدا كبيرا للأمن البشري يعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للمجتمعات في أرجاء العالم كافة.
    En algunos países existe el enfoque del " Vivir bien " como un desarrollo integral encaminado a alcanzar las necesidades materiales, culturales y espirituales de las sociedades en el contexto de la Armonía con la Naturaleza. UN ويعتمد بعض البلدان نهجاً للعيش الكريم يُعتبر ضربا من التنمية الكلية يهدف إلى تحقيق الاحتياجات المادية والثقافية والروحية للمجتمعات في إطار الانسجام مع الطبيعة.
    El carácter cada vez más multicultural de las sociedades en todos los lugares del mundo, que constituye una fuerza impulsora dinámica, se encuentra con la firme resistencia de grupos sociales y agentes políticos que se aferran a un sentimiento rígido de identidad basado en una única etnia o religión. UN وتبدي الجماعات الاجتماعية والمسؤولون السياسيون مقاومة قوية لتزايد الطابع المتعدد الثقافات للمجتمعات في كل مكان، وهو الأمر الذي يمثل قوة دافعة ديناميكية، وهم يتمسكون بإحساس متصلب بالهوية القائمة على إثنية وحيدة أو دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد