ويكيبيديا

    "de las solicitudes de asistencia judicial recíproca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة
        
    :: Preparar un documento sobre prácticas relativo a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca respecto de los plazos. UN :: إصدار ورقة توضح خطوات التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من حيث جدولها الزمني.
    La ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca puede aplazarse por razones objetivas, como por ejemplo, cuando una persona a la que se ha pedido ser interrogada ha abandonado Lituania. UN ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا.
    En la práctica, Estonia sufraga los gastos ordinarios de ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وعلى مستوى الممارسة العملية، تتحمل إستونيا التكاليف العادية لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La autoridad central de los Estados Unidos encargada de las solicitudes de asistencia judicial recíproca es la Oficina de Asuntos Internacionales del Departamento de Justicia. UN والسلطة المركزية المختصة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الولايات المتحدة هي مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل.
    :: El grupo de examen observó la positiva contribución de la Oficina del Fiscal General a la tarea de garantizar una relación de trabajo cooperativa entre las distintas autoridades de justicia penal, sobre todo en la tramitación eficiente de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición y en la supervisión de las solicitudes recibidas y enviadas. UN :: لاحظ فريق الاستعراض الدور الإيجابي لمكتب النائب في تهيئة علاقة عمل تعاونية فيما بين مختلف سلطات العدالة الجنائية، ولا سيما في المعالجة الكفؤة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين والإشراف على الطلبات الواردة والصادرة.
    Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    :: Promulgar disposiciones adecuadas sobre los requisitos de especialidad y confidencialidad respecto de la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة.
    El problema de la denegación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca se aborda en acuerdos bilaterales. UN كما أنَّ المسألة المتعلقة برفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تُتَناول في اتفاقات ثنائية.
    :: La flexibilidad en la utilización del uso del marco jurídico aplicable para la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN :: المرونة في استخدام الإطار القانوني المطبق لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Existen directrices sobre la ejecución oportuna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca por la autoridad central. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    236. Lesotho comunicó que el idioma aceptable a los efectos de las solicitudes de asistencia judicial recíproca era el inglés. UN 236- وذكرت السويد أن اللغة الانكليزية هي اللغة المقبولة لديها لأغراض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Garantizar que la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca se ajuste a los procedimientos de investigación y enjuiciamiento a las actuaciones judiciales previstas en la jurisdicción de Mongolia; UN :: كفالة تمشي تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مع إجراءات التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية السارية في الولاية القضائية لمنغوليا؛
    En este contexto, el Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que invitara a los Estados Miembros que no lo hubieran hecho a que designasen una autoridad central encargada de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y facilitase una lista de esas autoridades a la Conferencia. UN وفي هذا السياق، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى القيام بذلك، وإلى تزويد المؤتمر بقائمة بهذه السلطات.
    En la Ley de asistencia judicial recíproca se fija un plazo detallado para la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, que oscila por término medio entre un mes y un año, según la complejidad del caso. UN ويتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة جدولا زمنيا مفصّلا لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية.
    :: Sudáfrica puede considerar la Convención como base jurídica en el marco de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. Así lo ha hecho en ocasiones anteriores. 3.3. UN * يمكن أن تستخدم جنوب أفريقيا، وقد استخدمت في السابق، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني في إطار طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Suiza también señaló que la mayor parte de las solicitudes de asistencia judicial recíproca relacionadas con bienes culturales se recibían de Italia, Grecia, Turquía y el Perú. UN كما ذكرت سويسرا أنَّ غالبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص مسائل الممتلكات الثقافية ترد من إيطاليا واليونان وتركيا وبيرو.
    17. El idioma y el formato de las solicitudes de asistencia judicial recíproca seguía planteando un problema. UN 17- ولا تزال لغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وشكلها يمثلان إشكالاً.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada (artículo 18, párrafos 13 y 24) y la Convención contra la Corrupción (artículo 46, párrafos 13 y 24) hacen hincapié en la importancia de la rapidez del trato de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وتؤكد كلّ من اتفاقية الجريمة المنظمة (المادة 18، الفقرتان 13 و24) واتفاقية مكافحة الفساد (المادة 46، الفقرتان 13 و24) على أهمية التصرّف الفوري فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    86. La República Bolivariana de Venezuela facilitó ejemplos y estadísticas de las solicitudes de asistencia judicial recíproca en casos de corrupción de distintos países ejecutadas entre 2010 y 2013. UN ٨٦- وقدَّمت جمهورية فنزويلا البوليفارية أمثلة وإحصاءات لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد التي قدَّمتها إلى مختلف الدول بين عامي 2010 و2013.
    :: Viet Nam debería considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, cuando proceda, para racionalizar los procedimientos y la cooperación con otros Estados Parte en la Convención. UN :: ينبغي لفييت نام أن تنظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة عند الاقتضاء من أجل تبسيط الإجراءات والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    La República Unida de Tanzanía informó de que, en la práctica, mantiene la confidencialidad sobre la existencia y el contenido de las solicitudes de asistencia judicial recíproca si así se le solicita. UN وأفادت تنزانيا بأنَّها، في الممارسة العملية، تحتفظ بسرِّية طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة من حيث وجودها ومحتوياتها إذا طُلب إليها ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد