Se han realizado ensayos relativos a algunas de las técnicas de fijación de marbetes y uso de sensores que se utilizarán a los efectos de la vigilancia y verificación permanentes. | UN | وأجريت تجارب على بعض تقنيات وضع العلامات التمييزية وأجهزة الاستشعار المراد وزعها ﻷغراض الرصد والتحقق المستمرين. |
Los datos, aunque limitados, indicaban que esos problemas eran generalizados en muchos países y que los gobiernos prestaban escasa atención al mejoramiento de las técnicas de cuantificación y de las fuentes de datos. | UN | ويتضح من هذه البيانات، على الرغم من محدوديتها، أن هذه المشاكل متفشية في عديد من البلدان وأن الحكومات لا تولي إلا اهتماما ضئيلا لتحسين تقنيات القياس ومصادر البيانات. |
El uso de las técnicas de la comunicación electrónica dificultaba la determinación del tiempo y el lugar. | UN | وقد جعل استخدام تقنيات الاتصال الالكتروني من الصعب تقدير ذلك. |
El objetivo general de las técnicas de producción menos contaminante es fabricar productos o prestar servicios causando un impacto mínimo sobre el medio ambiente. | UN | فالهدف الشامل لتقنيات الإنتاج الأكثر نظافة هو صنع منتجات أو توفير خدمات بأقل قدر من التأثير البيئي. |
Falta de dominio de las técnicas de conservación y transformación en gran escala de los productos agrícolas; | UN | النقص في المعرفة المتعلقة بتقنيات حفظ أو تحويل المنتجات الزراعية على نطاق واسع؛ |
- mayor utilización de las técnicas de información por segmentos empleadas para los informes financieros consolidados; | UN | ● يمكن الانتفاع بقدر أكبر من نوع تقنيات اﻹبلاغ المجزأ المستخدمة في أغراض اﻹبلاغ المالي الموّحد؛ |
iv) categorías, definición y diseño de las técnicas de auditoría con ayuda de computadoras | UN | `٤` فئات تقنيات مراجعة الحسابات باستخدام الحاسوب وتعريفها وتصميمها |
I. Reunión Especial de Expertos para examinar la utilidad de las técnicas de financiación estructurada de los productos básicos | UN | المرفق الأول اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيقات تقنيات التمويل السلعـي |
Análogamente, ante el mejoramiento de las técnicas de falsificación de documentos de todo tipo, podría ser necesario disponer de aparatos de detección de falsos documentos. | UN | وأمام ما تشهده تقنيات تزوير الوثائق من تحسين وإتقان، فإن الأمر قد يتطلب توفير أجهزة للكشف عن الوثائق المزورة. |
Opinan que el concepto de los resultados debe aclararse y en que se debe perfeccionar la aplicación de las técnicas de presupuestación basada en los resultados. | UN | وقد اتفقوا على ضرورة إيضاح مفهوم النتائج وعلى ضرورة تشذيب تطبيق تقنيات الميزنة القائمة على النتائج. |
iv) categorías, definición y diseño de las técnicas de auditoría con ayuda de computadoras | UN | `4` فئات تقنيات مراجعة الحسابات باستخدام الحاسوب وتعريفها وتصميمها |
Sin embargo, varios países se interesan por la aportación de las técnicas de observación por satélite a la gestión de los recursos naturales. | UN | غير أن إسهام تقنيات السواتل في إدارة الموارد الطبيعية يمثل أحد شواغل العديد من البلدان. |
Debería hacerse un mayor uso de las técnicas de auditoría con ayuda de computadora. | UN | وأضاف أنه ينبغي استخدام تقنيات مراجعة الحسابات بالحاسوب أكثر. |
Los criterios para determinar la contaminación de un emplazamiento, elaborados por los gobiernos mediante el uso de las técnicas de evaluación de riesgos, sirven de objetivos generales para el saneamiento de los emplazamientos. | UN | تستخدم معايير الموقع الملوث، التي وضعتها الحكومات التي تستخدم تقنيات تقييم المخاطر، كأهداف عامة في علاج المواقع. |
Mejora de las técnicas de recaudación de fondos para los CRCB. | UN | تقنيات محسنة لجمع الأموال من أجل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
Por tanto, la oradora pregunta qué medidas se están adoptando para reducir esta tasa mediante, entre otras cosas, la promoción de las técnicas de espaciamiento de los nacimientos. ¿Se han adoptado medidas para incorporar a los hombres en estas actividades? | UN | ولهذا تساءلت عن التدابير التي اتخذت للحد من هذا المعدل عن طريق جملة أمور من بينها تشجيع تقنيات المباعدة بين الولادات. |
Esa tendencia puede atribuirse al mejoramiento de las técnicas de cultivo, como el aumento de las cosechas anuales, la utilización de variedades de mayor rendimiento y el aumento del número de plantas por hectárea. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك الاتجاه إلى تحسين تقنيات الزراعة، مثل جني كميات أكبر من المحاصيل في كل عام واستخدام أنواع عالية المحصول وزيادة في عدد النباتات في كل هكتار. |
* Posibles usos de las técnicas de financiación estructurada para los proyectos energéticos en los países en desarrollo; | UN | الاستخدامات الممكنة لتقنيات التمويل المنظم لمشاريع الطاقة المتجددة في البلدان النامية؛ |
Este capítulo presentará una descripción metodológica amplia de las técnicas de previsión y estimación a muy corto plazo, con inclusión de los últimos avances. | UN | سيقدم هذا الفصل استعراضا منهجيا مطولا لتقنيات التنبؤ بالحالة المستقبلية والراهنة، بما في ذلك آخر التطورات. |
En el cuadro 1 figura un resumen de las técnicas de inspección que no requieren necesariamente el acceso directo o visual. | UN | 26 - ويرد في الجدول 1 ملخص لتقنيات التفتيش التي لا تقتضي بالضرورة وصولا مباشرا وبصريا. |
La cuestión no se refiere exclusivamente a la cooperación entre países a nivel gubernamental, sino también a una cooperación más amplia con el capital privado y al perfeccionamiento de las técnicas de trabajo. | UN | واﻷمر لا يتصل فقط بقضية التعاون بين البلدان على المستوى الحكومي ولكن اﻷمر يتصل بتوسيع تعاون رأس المال الخاص والنهوض بتقنيات العمل. |