ويكيبيديا

    "de las tareas fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهام الأساسية
        
    • المهام الرئيسية
        
    • من المهام اﻷساسية
        
    • المهام المركزية
        
    Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. UN فتوخي هذه المصداقية وهذه الإمكانية في التنبؤ هو أحد المهام الأساسية لواضعي اللوائح التنظيمية.
    Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. UN ذلك أن توخي المصداقية وإمكانية التنبؤ تعتبر من أحد المهام الأساسية للمسؤول عن وضع اللوائح التنظيمية.
    Una de las tareas fundamentales de la Oficina del Gobierno para el Fomento de la Igualdad de Oportunidades es facilitar la igualdad de derechos y oportunidades del hombre y la mujer. UN ومن المهام الأساسية لذلك المكتب الحكومي، تيسير المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص.
    Una de las tareas fundamentales para el desarrollo social y económico en Ucrania es disminuir el nivel de pobreza. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    Por consiguiente, una de las tareas fundamentales del subprograma será la de prestar apoyo a las Naciones Unidas en su función de centro mundial de información sobre comercio internacional. UN وبناء عليه، فمن المهام الرئيسية للبرنامج الفرعي اﻹبقاء على مهمة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا عالميا للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    Por consiguiente, una de las tareas fundamentales del subprograma será la de prestar apoyo a las Naciones Unidas en su función de centro mundial de información sobre comercio internacional. UN وبناء عليه، فمن المهام الرئيسية للبرنامج الفرعي اﻹبقاء على مهمة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا عالميا للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    Una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas es la de facilitar y mejorar esa cooperación internacional, y cabe esperar que la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas sirva de ayuda en ese sentido a los Estados Miembros. UN ويعد تيسير مثل ذلك التعاون الدولي وتعزيزه من المهام اﻷساسية المنوطة باﻷمم المتحدة، ومن المأمول أن يوفر الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام المساعدة للدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    La prevención de conflictos constituye una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومنع نشوب الصراعات هو أحد المهام المركزية للأمم المتحدة.
    Una de las tareas fundamentales de mi administración es el exterminio de la corrupción, pues este fenómeno ha sido el enemigo número uno de las democracias y, por ende, del desarrollo y bienestar de muchos pueblos de la región. UN ومن المهام الأساسية لحكومتي اقتلاع الفساد، لأن هذه الظاهرة هي العدو الأول للديمقراطية، وبالتالي، للتنمية والازدهار بالنسبة للعديدين في منطقتنا.
    Insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, observando que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una de las tareas fundamentales de la Organización y es imperativo que los Miembros las apoyen. UN ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، مشيرا إلى أنه نظرا لأن حفظ السلام هو أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة، فلا بد للدول أن تدعمه.
    El fin de la impunidad y la promoción de una cultura de responsabilidad y transparencia es una de las tareas fundamentales de Timor-Leste luego de la independencia. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز ثقافة الخضوع للمساءلة والشفافية إحدى المهام الأساسية لتيمور - ليشتي بعد الاستقلال.
    El Gobierno de la Santa Sede señaló que una de las tareas fundamentales de quienes participaban activamente en los asuntos económicos internacionales era la consecución de un desarrollo integral y solidario para la humanidad. UN وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أن إحدى المهام الأساسية المنوطة بمن يشتغلون بفعالية بالشؤون الاقتصادية الدولية تتمثل في تحقيق تنمية متكاملة في مجال التضامن لصالح البشرية.
    El apoyo a las iniciativas nacionales dirigidas a poner en marcha dispositivos de seguridad que se ajusten y respondan a las necesidades de las personas debería ser una de las tareas fundamentales que llevaran a cabo las Naciones Unidas en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben con arreglo a la Carta. UN وينبغي أن يكون دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع ترتيبات أمن تتسم بالاستجابة لاحتياجات الشعوب وخاضعة لمساءلتها عنها، إحدى أهم المهام الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Una de las tareas fundamentales del Grupo y de la Dependencia consiste en ampliar las asociaciones que permiten lograr un máximo de coherencia y coordinación en el ámbito del estado de derecho. UN 87 - لا يزال توسيع نطاق الشراكات التي تحقق أقصى حد من الاتساق والتنسيق في مجال سيادة القانون من بين المهام الأساسية للفريق والوحدة.
    La vigilancia de los progresos hechos en la ejecución de los programas de acción en favor de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y la presentación de informes al respecto son algunas de las tareas fundamentales comprendidas en el mandato de la Oficina del Alto Representante. UN 23 - من المهام الأساسية لمكتب الممثل السامي رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وتقديم التقارير عن ذلك التقدم.
    El establecimiento de la Comisión Electoral Permanente es una de las tareas fundamentales a que tendrán que hacer frente en los meses venideros las autoridades y mi Oficina. UN ٩٦ - ويعد إنشاء اللجنة الدائمة للانتخابات إحدى المهام الرئيسية التي تواجه السلطات ومكتبي في اﻷشهر القادمة.
    Una de las tareas fundamentales que deberán acometerse en Bosnia y Herzegovina es la elaboración de un programa de estudios por el que se elimine la divulgación de sentimientos de odio en los ámbitos de la historia y el idioma, así como en los materiales culturales y educacionales. UN ومن المهام الرئيسية التي سيضطلع بها في البوسنة والهرسك في المستقبل وضع منهج تعليمي للقضاء على التحريض على الكراهية في كتب التاريخ والاستعمالات اللغوية وكذلك في المواد الثقافية والتعليمية.
    El mandato de la UNMIN se ha prorrogado seis veces con la expectativa, incumplida, de que se pondría término al resto de las tareas fundamentales del proceso de paz y con el compromiso del Gobierno en ese sentido. UN ومُددت فترة ولاية البعثة حتى الآن ست مرات على أساس توقّع لم يتحقق وتعهد من الحكومة بإنجاز المهام الرئيسية المتبقية لتحقيق عملية السلام.
    33. Una de las tareas fundamentales de los organismos era ayudar a los Estados, en particular los que tenían recursos limitados y que, por consiguiente, no podían garantizar el derecho a la alimentación a todos sus habitantes. UN ٣٣- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالات في مساعدة الدول، وبصفة خاصة الدول ذات الموارد المحدودة وبالتالي غير القادرة على ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها.
    Cerrar la brecha digital será una de las tareas fundamentales de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, cuya primera etapa se celebró en Ginebra en diciembre de 2003 y su segunda etapa se celebrará en Túnez en noviembre de 2005. UN إن تضييق هذه الهوة الرقمية سيكون إحدى المهام الرئيسية التي يضطلع بها مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي يتم على مرحلتين، الأولى في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 والثانية في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Por ejemplo, según ese informe, una de las tareas fundamentales de la Misión es velar por que las partes cumplan con el Acuerdo de Moscú de Cesación del Fuego y Separación de las Fuerzas de 1994, cuando en realidad ese Acuerdo ya no es válido desde el punto de vista del derecho internacional, dado que Georgia se retiró de él unilateralmente. UN فعلى سبيل المثال، يفيد التقرير أن إحدى المهام الرئيسية للبعثة هي كفالة امتثال الطرفين لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، في حين أنه في الواقع لم يعد اتفاق موسكو نافذا من المنظور القانوني الدولي لأن جورجيا انسحبت منه انفراديا.
    Todos estos desafíos y responsabilidades no deben hacernos olvidar que muchas de las tareas fundamentales de la comunidad internacional en nuestro mundo contemporáneo aún no se han realizado. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    Una de las tareas fundamentales del mecanismo de coordinación revitalizado debería ser promover la participación de las oficinas subregionales en todas las iniciativas y actividades pertinentes de la CEPA. UN ويتعين أن تكون إحدى المهام المركزية لآلية التنسيق المعاد تنشيطها تعزيز مشاركة المكاتب دون الإقليمية في جميع مبادرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأنشطتها ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد