ويكيبيديا

    "de las tareas más importantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أهم المهام
        
    • أهم المهام التي
        
    • من أهم التحديات
        
    • من أهم مهام
        
    • بين أهم المهام
        
    • المهام الأكثر أهمية
        
    • أهم الواجبات
        
    • من أهم اﻷعمال
        
    Hoy una de las tareas más importantes es el arreglo de los conflictos regionales y locales. UN فقد أصبح من أهم المهام اليوم أن تسوى المنازعات اﻹقليمية والمحلية.
    La prohibición de los ensayos nucleares es una de las tareas más importantes en los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. UN إن حظر التجارب النووية هو من أهم المهام في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, facilitar el establecimiento de la Comisión Electoral Permanente es una de las tareas más importantes que incumbe a mi Oficina. UN ومن ثم سيكون تيسير إنشاء اللجنة الدائمة للانتخابات من أهم المهام التي على مكتبي أن يقوم بها.
    Una de las tareas más importantes de este siglo será lograr la gobernanza democrática a nivel local, nacional y mundial basada en principios convenidos libremente por los interlocutores sociales. UN 44 - سيكون من أهم التحديات التي تواجه في هذا القرن تحقيق الحكم الديمقراطي على الصعيد المحلي وعلى الصعيدين الوطني والعالمي استنادا إلى المبادئ التي يتفق عليها ذوو الأدوار الاجتماعية بمحض اختيارهم.
    ❏ La disposición del equipo de propiedad de las Naciones Unidas era una de las tareas más importantes y que más tiempo llevaban del proceso de liquidación. UN □ كان التخلص من المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة واحدا من أهم مهام عملية التصفية ومن أكثرها احتياجا إلى الوقت.
    La erradicación del colonialismo ha sido una de las tareas más importantes en la historia de las Naciones Unidas, y el proceso está muy adelantado. UN وكان القضاء على الاستعمار واحدا من أهم المهام في تاريخ الأمم المتحدة، وقد قطع شوطا طويلا.
    La prestación de asistencia humanitaria ha cobrado más impulso desde la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, como una de las tareas más importantes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، تولد زخم متزايد لمهمة توفير المساعدة اﻹنسانية باعتبارها من أهم المهام التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Japón atribuye gran importancia a la prohibición de los ensayos nucleares en cuanto una de las tareas más importantes en la esfera del desarme nuclear, por lo que considera que es un hecho grave el que China haya realizado otro ensayo nuclear hoy pese a nuestros reiterados llamamientos para que pusiera fin a los ensayos. UN وتعلق اليابان أهمية بالغة على حظر التجارب النووية بإعتباره من أهم المهام في ميدان نزع السلاح. ولذا يؤسفنا بجد أن الصين أجرت اليوم تجربة نووية أخرى رغم دعواتنا المتكررة الى وقف هذه التجارب.
    Todos los derechos humanos para todos: ese lema del aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es, de hecho, la definición más amplia de una de las tareas más importantes que tienen por delante las Naciones Unidas, todos los Estados y todas las personas. UN إن شعار جميع حقوق اﻹنسان للجميع: وهو شعار الذكرى السنوية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يعرف أوسع تعريف واحدة من أهم المهام التي تواجهها اﻷمم المتحدة، وكل دولة، وكل شخص.
    En este sentido, es necesario seguir mejorando y fortaleciendo la Organización, y ésta es una de las tareas más importantes que deben tenerse en cuenta al aplicar la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الشأن، من الضروري مواصلة تحسين وتعزيز المنظمة وهذه واحدة من أهم المهام التي يجب أن نضعها في اعتبارنا عندما ننفذ إعلان قمة الألفية.
    Después de las elecciones, la vigilancia de los órganos de gobierno locales recién elegidos, en los cuales habrá a la vez representantes croatas y serbios, será una de las tareas más importantes de los últimos meses del mandato de la UNTAES. UN وسيكون رصد هيئات الحكم المحلي المنتخبة حديثا مع ممثلين كرواتيين وصرب يعملون جنبا إلى جنب من أهم المهام في اﻷشهر اﻷخيرة من ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بعد الانتخابات.
    6. Consciente de que la delincuencia y el tráfico de drogas amenazan el proceso de democratización y liberalización, el presidente de Kazajstán ha declarado que la lucha contra la corrupción y el fraude fiscal es una de las tareas más importantes que debe emprender. UN ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة.
    La prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa -- nucleares, químicas y biológicas -- es una de las tareas más importantes que tendrá que llevar a cabo la humanidad en el siglo XXI, ya que esas armas siguen constituyendo una gran amenaza para la paz mundial. UN إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل - من نووية وكيميائية وبيولوجية - لا يزال من أهم المهام التي تواجه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين، لأن تلك الأسلحة تظل تهديدا رئيسيا لسلام العالم.
    Una de las tareas más importantes en la lucha contra la propagación del VIH/SIDA es prevenir la transmisión de madre a hijo. UN 14 - وتابعت قائلة إن من أهم المهام في الكفاح ضد تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Quisiera referirme ahora a una de las tareas más importantes que nos esperan, a saber, la resolución de la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN وأود الآن أن أتطرق إلى أحد أهم المهام التي تنتظرنا: تسوية المسألة النووية الكورية الشمالية.
    19.10 Una de las tareas más importantes que tienen ante sí los gobiernos y las sociedades de la región en el siglo XXI es arbitrar medios para conciliar el crecimiento económico con la igualdad social y mejorar la competitividad sin que sufra menoscabo la cohesión social. UN 19-10 من أهم التحديات التي تواجه الحكومات والمجتمعات في المنطقة في القرن الحادي والعشرين استنباط سبل تجعل النمو الاقتصادي يقترن بالعدالة الاجتماعية وتزيد القدرة على التنافس دون أن تقوض التماسك الاجتماعي.
    Así pues, una de las tareas más importantes del personal de todos los niveles es registrar, entre otras cosas, las innovaciones y las mejores prácticas, e informar al respecto. UN ولهذا، كان من أهم مهام الموظفين على كافة المستويات تسجيل الابتكارات وأفضل الممارسات وما إلى ذلك والإبلاغ عنها.
    Estos trabajos de remoción siguen siendo considerados una de las tareas más importantes en el proceso de reconstrucción de sociedades con posterioridad a la finalización de los conflictos. UN وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع.
    Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. UN إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة.
    Jordania está convencida de que una de las tareas más importantes es la de garantizar los suministros adecuados de alimentos y medicamentos a los refugiados, sobre todo a grupos vulnerables como son los ancianos, los niños y las mujeres. UN ٢١ - ومضى إلى القول إن الأردن مقتنع بأن من أهم الواجبات ضمان توصيل الإمدادات الكافية من اﻷغذية واﻷدوية إلى اللاجئين، وعلى اﻷخص الفئات الضعيفة كالمسنين واﻷطفال والنساء.
    Durante los dos últimos años el Gobierno Real ha avanzado mucho y ha logrado realizar algunas de las tareas más importantes en el ámbito de la consolidación de la nación, el fomento de la confianza y el desarrollo económico. UN وفي العامين الماضيين أحرزت الحكومة الملكية تقدما هاما وأنجزت بعضا من أهم اﻷعمال في مجال بناء اﻷمة وبناء السلام والتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد