Además, el aumento de las temperaturas incrementará la demanda de agua para los cultivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل. |
Ningún país ha quedado exento de las temperaturas sin precedentes que se han registrado en todo el mundo. | UN | ولم ينج أي بلد من ارتفاع درجات الحرارة الذي حطم كل اﻷرقام القياسية في أنحاء المعمورة. |
En el último decenio se ha observado una tendencia pronunciada hacia el aumento de las temperaturas, y los años posteriores a 1993 han sido los más cálidos registrados. | UN | ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها. |
Es probable que el aumento de las temperaturas por causa del cambio climático lleve a una mayor frecuencia de fenómenos climáticos de alto riesgo para la vida humana. | UN | إن ارتفاع درجة الحرارة الذي سببه تغير المناخ يحتمل أن يؤدي إلى تواتر أكبر لنظم جوية مهددة للحياة. |
Sin embargo, ello no compensaría los efectos negativos de las temperaturas elevadas. | UN | بيد أن هذا لن يفوق في أهميته الآثار السلبية لارتفاع درجات الحرارة. |
Kirguistán confía en un aumento de la producción debido al alargamiento del período de crecimiento y al aumento de las temperaturas. | UN | وتتوقع قيرغيزستان زيادة في إنتاج المحاصيل الناتجة عن امتداد موسم الزراعة وارتفاع درجات الحرارة. |
El aumento de las temperaturas ya ha incrementado las posibilidades de brotes epidémicos de paludismo en algunas partes de África. | UN | وقد زاد ارتفاع درجات الحرارة بالفعل من احتمالات تفشي وباء الملاريا في أجزاء من أفريقيا. |
Sin embargo, es probable que el conjunto de los diversos efectos imponga un costo que aumente con la subida de las temperaturas mundiales. | UN | غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية. |
La demanda de agua para riego puede aumentar a medida que aumente la evaporación a causa de las temperaturas más altas. | UN | وقد يزيد الطلب على المياه لأغراض الري، نتيجة لزيادة النتح بسبب درجات الحرارة المرتفعة. |
El mayor número se debió al aumento del uso del sistema de aire acondicionado a causa de las temperaturas superiores al promedio registradas durante el verano | UN | نتجت الزيادة في العدد عن الزيادة في استخدام أجهزة تكييف الهواء، نظرا لارتفاع درجات الحرارة عن معدلها المتوسط في الصيف |
:: Elevación del nivel del mar y de las temperaturas del agua | UN | :: ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة |
También se prevé que aumentará la cantidad de especies invasoras a consecuencia de las temperaturas más elevadas. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى تكاثر الأنواع الغازية. |
Hay pruebas de que la frecuencia y la severidad de estos desastres han aumentado como resultado del incremento de las temperaturas. | UN | وهناك بعض الأدلة التي تفيد بأن تكرار وقسوة هذه الكوارث آخذان في الازدياد نتيجة ارتفاع درجات الحرارة. |
Las sequías, las inundaciones, las lluvias impredecibles y el aumento de las temperaturas están obligando a los agricultores a abandonar sus tierras. | UN | فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي. |
El aumento de las temperaturas ya está poniendo en peligro las vidas y los medios de subsistencia en algunos países en desarrollo. | UN | فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية. |
Los efectos del cambio climático acelerarán esas tendencias como consecuencia de la subida de las temperaturas y los cambios en los regímenes de precipitación. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعجل آثار تغير المناخ وتيرة هذه الاتجاهات بسبب ارتفاع درجات الحرارة والتغييرات في أنماط تهاطل الأمطار. |
Nuestro objetivo a largo plazo es evitar el aumento de las temperaturas a dos grados Celsius por encima del nivel de las de la etapa preindustrial. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا الطويل الأجل هو تجنب زيادة درجة الحرارة فوق درجتين مئوية بالمقارنة مع مستواها قبل عصر الصناعة. |
Otras repercusiones a gran escala incluyen el aumento de los niveles del mar y de las temperaturas de la superficie marina, la reducción de la cubierta de hielo y los cambios de circulación de las corrientes oceánicas y de la salinidad. | UN | ومن بين الآثار الأخرى، ذات النطاق الواسع، ارتفاع منسوب مياه البحار وارتفاع درجات حرارة سطح البحر، وتقلص نسبة تغطية الجليد للبحار، والتغيرات في دوران مياه المحيط والملوحة. |
Ya se están experimentando los efectos del progresivo aumento de las temperaturas de la superficie del océano en el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos meteorológicos. | UN | وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية. |
En aras de la coherencia con los diferentes enfoques de política adoptados por las Partes, las proyecciones de las emisiones de CO2 para el año 2000 se han comparado tanto respecto de las cifras efectivas del inventario de 1990 como de las cifras del inventario de 1990 ajustadas en función de las irregularidades de las temperaturas, las importaciones de electricidad u otros ajustes de índole estadística. | UN | وحرصاً على الاتساق مع مختلف نهوج السياسات المعتمدة من اﻷطراف، فقد قورنت اسقاطات ثاني أكسيد الكربون لعام ٠٠٠٢ مع أرقام قوائم الجرد الفعلية لعام ٠٩٩١ وأرقام لعام ٠٩٩١ معدلة لتراعي التفاوتات في الحرارة أو المستوردات الكهربائية أو التعديلات الاحصائية اﻷخرى. |
Directrices técnicas sobre la refrigeración de edificios en las megalópolis ante el aumento de las temperaturas | UN | مبادئ توجيهية تقنية خاصة بتبريد المباني في المدن الكبيرة عند ارتفاع الحرارة |
Microonda pasiva o activa; teleobservación térmica de las temperaturas de la cima de las nubes | UN | الموجات الصغرية السالبة أو الفاعلة ؛ الاستشعار الحراري عن بعد لدرجة الحرارة العليا للسحب |