ويكيبيديا

    "de las tendencias económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات الاقتصادية
        
    • للاتجاهات الاقتصادية
        
    • الرئيسي لﻻقتصاد
        
    La falta de comparabilidad e inadecuada cobertura de los estados financieros limitan su utilidad en el análisis de las tendencias económicas mundiales. UN ويحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة، وعدم ملاءمتها، من مدى فائدتها في تحليل الاتجاهات الاقتصادية العالمية.
    Por esa razón y considerando el empeoramiento de las tendencias económicas en África, la Asamblea General aprobó en 1991 en su cuadragésimo sexto período de sesiones el Nuevo Programa simplificado cuya vigencia se extiende hasta el año 2000. UN ولذلك السبب، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩١، بعد أن قيﱠمت الاتجاهات الاقتصادية المتدهورة في أفريقيا، البرنامج الجديد المبسط بدرجة أكبر والذي يمتد إطاره الزمني حتى عام ٢٠٠٠.
    Mesa redonda sobre " Algunos aspectos de las tendencias económicas mundiales " (véase pág. 6). UN مناقشة عامة حول " الاتجاهات الاقتصادية العالمية: بعض القضايا " )انظر ص ٦(
    Esto indica un mínimo cambio estructural respecto de las tendencias económicas tradicionales, en las que los ingresos externos, más que la expansión económica interna, estimulaban la demanda agregada. UN وهذا يشير إلى تحول هيكلي أدنى عن الاتجاهات الاقتصادية التاريخية التي تكون فيها مصادر الدخل الخارجية، وليس التوسع الاقتصادي المحلي محرّك الطلب الإجمالي.
    El indicador global de las tendencias económicas muestra que, en comparación con 1991, el PNB de 1992 se redujo en un 26%, y se calcula que en 1993 se redujo aún más, en torno al 30%. UN ويبين المؤشر اﻹجمالي للاتجاهات الاقتصادية أن الناتج الوطني الاجمالي انخفض في عام ٢٩٩١ بنسبة ٦٢ في المائة مما كان عليه في عام ١٩٩١، ومن المقدر أن يكون قد انخفض ثانية في ٣٩٩١ بنسبة ٠٣ في المائة تقريبا.
    La crisis financiera internacional siguió siendo el factor dominante de las tendencias económicas de la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) por segundo año consecutivo. UN ظلت الأزمة المالية الدولية تسيطر على الاتجاهات الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للسنة الثانية على التوالي.
    ii) Se hará hincapié en la prestación de servicios de asesoramiento y la ejecución de proyectos sobre el terreno, en respuesta a solicitudes de los gobiernos, a fin de contribuir a medir las repercusiones de las tendencias económicas mundiales en las políticas nacionales y subregionales. UN ' 2` وسينصب التركيز على تقديم خدمات استشارية وتنفيذ مشاريع ميدانية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، بهدف المساعدة في قياس آثار الاتجاهات الاقتصادية العالمية على السياسات الوطنية ودون الإقليمية.
    Sin embargo, en ambos casos el mejoramiento de las tendencias económicas se había iniciado a comienzos de la década de 1980 y ambos evitaron las crisis provocadas por los programas de ajuste más convencionales. UN بيد أن تحسن الاتجاهات الاقتصادية في كلا البلدين كان قد بدأ في أوائل الثمانينات وكلاهما تجنب صدمات برامج التكيف الأكثر تقليدية.
    Después de la conferencia, varios gobiernos, entre ellos el de China, organizaron nuevas iniciativas para evaluar las consecuencias de las tendencias económicas en los niños. UN وعقب المؤتمر، اتخذ عدد من الحكومات، كالحكومة الصينية مثلا، مزيدا من المبادرات لتقييم تأثير الاتجاهات الاقتصادية على الأطفال.
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN وهو يواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، وكذلك الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثّر في التنمية الصناعية.
    Evaluación de las tendencias económicas generales en varias regiones y de la eficacia de las estrategias de desarrollo imperantes, y elaboración de métodos y técnicas para mejorar esas estrategias y facilitar los enfoques intersectoriales y multidisciplinarios en materia de cooperación técnica. UN تقييم الاتجاهات الاقتصادية العامة في شتى المناطق وفعالية الاستراتيجيات اﻹنمائية السائـــدة، وتطويــر اﻷساليب والتقنيــات لتحسين هذه الاستراتيجيات وتيسير النهج عبـر القطاعيــة والمتعـــددة الاختصاصات لتوفير التعاون التقني.
    Mi delegación se suma al resto del mundo en desarrollo para exhortar al mundo desarrollado y a las principales instituciones internacionales, a que vuelvan a examinar sus políticas y el orden de sus prioridades, con miras a adoptar medidas que, en forma realista, puedan ayudar a las pequeñas economías en desarrollo en su intento de mantenerse a la altura de las exigencias de las tendencias económicas contemporáneas. UN ويضم وفدي صوته إلى باقي العالم النامي في دعوة العالم المتقدم النمو، والمؤسسات الدولية الكبرى، ﻹعادة النظر في سياساتها واهتماماتها الخاصة، بغرض إقرار تدابير يمكن أن تساعد، من الناحية الواقعية، الاقتصادات النامية الصغيرة في محاولتها اللحاق بمقتضيات الاتجاهات الاقتصادية المعاصرة.
    Se realizará una mesa redonda titulada " Algunos aspectos de las tendencias económicas mundiales " el lunes 14 de octubre de 1996, a las 10 horas, en la Sala 2. UN مناقشة عامة ستجري مناقشة عنوانها " الاتجاهات الاقتصادية العالمية: بعــض القضايا " يوم الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٠ في قاعة الاجتماع ٢.
    El lunes 14 de octubre de 1996, a las 10 horas, se realizará en la Sala 2 una mesa redonda sobre " Algunos aspectos de las tendencias económicas mundiales " . UN ستجرى مناقشة عنوانها " الاتجاهات الاقتصادية العالمية: بعــض القضايا " يوم الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٠ في قاعة الاجتماع ٢.
    Al mismo tiempo, la Comisión convino en que el concepto de " estabilidad " no debía suponer rigidez, ya que futuros cambios, como la evolución de las tendencias económicas o los cambios en la comparabilidad, la fiabilidad y la disponibilidad de datos podrían muy bien requerir ajustes adicionales en la metodología para determinar la escala. UN وفي الوقت ذاته، اتفقت اللجنة على أن " الاستقرار " ينبغي ألا يعني التصلب، إذ أن ما يحدث في المستقبل من تغيرات، مثل الاتجاهات الاقتصادية المستجدة، أو التغيرات في قابلية البيانات للمقارنة وموثوقيتها ومدى توافرها، قد تتطلب بالفعل إجراء مزيد من التعديلات في منهجية تحديد الجدول.
    El capítulo II se centra en los países en desarrollo y ofrece una visión detallada desde el punto de vista del género de los efectos en materia de empleo y de desplazamiento de las tendencias económicas relacionadas con la mundialización. UN ٧٢ - ويقدم الفصل الثاني، الذي يركز على البلدان النامية، لمحة مفصلة، من منظور نوع الجنس، عن اﻵثار المترتبة على الاتجاهات الاقتصادية المرتبطة بالعولمة في مجالي الاستخدام والتنقل.
    Habida cuenta de la influencia tan grande de las tendencias económicas y sociales desfavorables en los discapacitados, desde 1994 el Gobierno ha aplicado un programa para ayudar a los discapacitados y contribuir a integrarlos en la sociedad. UN وإذ أخذت الحكـــومة فـــي الحسبان ما للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية غير المواتية من تأثير بالغ الشدة على المعوقين نفذت منذ سنة ١٩٩٤ برنامجا لمساعدة المعوقين وللمعاونة عل إدماجهم في المجتمع.
    Además de un examen general de las tendencias económicas contemporáneas y emergentes, se analiza el proceso de consolidación fiscal en todo el mundo. UN وهي باﻹضافة إلى ما تقدمه من استعراض للاتجاهات الاقتصادية الراهنة واﻵخذة في الظهور، تدرس عملية تثبيت اﻷوضاع المالية في ربوع العالم.
    Otro rasgo importante de las tendencias económicas mundiales es el crecimiento del comercio de servicios en general, para los cuales la circulación de las personas constituye un modo inherente de oferta. UN ومن الملامح اﻷخرى للاتجاهات الاقتصادية العالمية زيادة التجارة في الخدمات بوجه عام، والتي يعتبر انتقال اﻷشخاص جزءاً لا يتجزأ من أساليب توفيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد