ويكيبيديا

    "de las tendencias recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻتجاهات اﻷخيرة
        
    • الاتجاهات الحديثة
        
    • للاتجاهات الأخيرة
        
    • للاتجاهات الحديثة
        
    • إلى الاتجاهات الأخيرة
        
    • للاتجاهات الراهنة
        
    • اﻻتجاهات السائدة مؤخرا
        
    • بالاتجاهات الحديثة في
        
    • على الاتجاهات التي برزت مؤخرا
        
    De hecho, una continuación de las tendencias recientes sería sumamente perjudicial para la mayoría de los países en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الاتجاهات الحديثة سيلحق أضراراً بالغة بغالبية البلدان النامية.
    I. VISIÓN GENERAL de las tendencias recientes DEL PROCESO DE CONVERGENCIA HACIA LAS NIIF 6 UN أولاً - نظرة عامة عن الاتجاهات الحديثة في عملية تحقيق التقارب بين المعايير
    Asimismo, presenta una síntesis de las tendencias recientes en el cumplimiento de los objetivos fijados, un resumen de los resultados de los organismos intergubernamentales e información actualizada sobre las actividades interinstitucionales en curso. UN ويتضمن التقرير لمحة عامة للاتجاهات الأخيرة في التنفيذ وموجزا لنتائج أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومعلومات حديثة عن الأنشطة الجارية المشتركة بين الوكالات.
    Tras una revisión de la experiencia del UNICEF en apoyo de los niños africanos en el decenio de 1990, en el informe se ofrece una actualización de las tendencias recientes relacionadas con los derechos de los niños y las mujeres en el continente. UN وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة.
    Se informó a la Comisión de que, a los efectos del estudio actual, se suponía que los costos de arrendamiento del mercado comercial aumentaran un 3% al año, sobre la base de las tendencias recientes (no se pueden predecir de manera razonable fluctuaciones altas debidas a anomalías de los mercados). UN وأُبلغت اللجنة بأنه لأغراض هذه الدراسة، افتُرض أن تكاليف الإيجار التجاري في السوق ستزيد بنسبة 3 في المائة سنويا، استنادا إلى الاتجاهات الأخيرة (حدوث تقلبات كبيرة لأن مفارقات السوق لا يمكن التنبؤ بها بشكل معقول).
    Sobre la base del examen de las tendencias recientes de la corriente de recursos multilaterales a Africa y de su disponibilidad, particularmente de recursos del sistema de las Naciones Unidas, se elaborarán recomendaciones concretas y prácticas. UN وبناء على استعراض الاتجاهات الحديثة في مجال تدفق الموارد المتعددة اﻷطراف الى افريقيا وتوافرها، لا سيما من منظومة اﻷمم المتحدة، سوف تقدم توصيات ملموسة وعملية.
    5. Merece la pena señalar varios aspectos de las tendencias recientes de la estructura del comercio mundial de los productos agrícolas. UN 5- وهناك جوانب عديدة في الاتجاهات الحديثة لنمط التجارة العالمية في المنتجات الزراعية جديرة بالملاحظة.
    Habida cuenta de las tendencias recientes de la inversión extranjera directa (IED) y la producción internacional, en la presente nota se destacan los cambios en la composición sectorial de la IED y se analizan las repercusiones del papel más importante que desempeñan ahora los servicios. UN على ضوء الاتجاهات الحديثة في مجالي الاستثمار الأجنبي المباشر والإنتاج الدولي، تبين هذه المذكرة التكوين القطاعي المتغير للاستثمار الأجنبي المباشر وتبحث الآثار المترتبة على تزايد أهمية دور الخدمات.
    En la presente adición se ofrece a grandes rasgos un panorama de las tendencias recientes de las corrientes de recursos, así como el debate en curso sobre una estrategia más eficaz para hacer frente a la crisis de financiación de África; y se formulan propuestas relativas a una estrategia eficaz de movilización de los recursos. UN إن هذه الإضافة تُقدم رسما يشمل خطوطا عريضة للاتجاهات الأخيرة التي سلكتها تدفقات الموارد إلى جانب النقاش الدائر بشأن وضع استراتيجية أكثر فعالية لمعالجة أزمة أفريقيا المالية؛ وتعرض مجموعة من المقترحات من أجل صوغ استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد.
    Por ejemplo, el ahondamiento de los compromisos de la industria y el comercio con el desarrollo sostenible es una característica saliente de las tendencias recientes y contribuye a reforzar el impulso en lo que respecta a la ejecución. UN فتعميق التعهدات بتحقيق التنمية المستدامة من جانب المؤسسات التجارية والصناعية مثلا، يمثل سمة بارزة للاتجاهات الحديثة ويساعد على تعزيز زخم التنفيذ.
    83. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por la preparación del informe correspondiente a 2006, que presentaba un panorama completo de las tendencias recientes en el control del movimiento lícito de precursores de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en la utilización y el tráfico ilícitos de esas sustancias, y en el que se examinaban las medidas adoptadas por los gobiernos al respecto. UN 83- وأُعرب للهيئة وأمانتها عن التقدير لإعداد تقريرها لعام 2006، الذي يقدم صورة شاملة للاتجاهات الراهنة في مراقبة الحركة المشروعة لسلائف المخدرات والمؤثرات العقلية وفي تعاطي هذه المواد والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ويستعرض التدابير التي اتخذتها الحكومات في هذا الصدد.
    El Centro de promoción del desarme y la no proliferación del Japón celebró un seminario en marzo de 2004, de dos días y medio de duración, cuyo fin fue crear una mejor comprensión de las tendencias recientes del desarme y la no proliferación, principalmente destinado a quienes se plantean desempeñar una función activa en este ámbito en el futuro. UN 13 - عقد مركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار في اليابان في آذار/مارس 2004 على مدى يومين ونصف اليوم ' حلقة دراسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار` بهدف تعميق الوعي بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أساسا لدى مَن يفكر في الإسهام مستقبلا بصورة نشيطة في هذا المجال.
    El Alto Comisionado habló de las tendencias recientes en el desplazamiento forzado. UN وعلّق المفوض السامي على الاتجاهات التي برزت مؤخرا في ظاهرة التشريد القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد