ويكيبيديا

    "de las trabajadoras embarazadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملات الحوامل
        
    • للعاملات الحوامل
        
    • العاملات الحاملات
        
    • العامﻻت أثناء فترة الحمل
        
    Queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    En España se promulgó una ley sobre la prevención de los riesgos en el lugar del trabajo y el fomento de la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas y las que están amamantando. UN وفي إسبانيا، اعتمد قانون للوقاية من الأخطار المهنية وتعزيز سلامة العاملات الحوامل والمرضعات.
    Además, se reforzaron los reglamentos relacionados con la protección de las trabajadoras embarazadas en el lugar de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل.
    - Protección de la salud y la seguridad ocupacionales de las trabajadoras embarazadas y las trabajadoras que han dado a luz; UN - حماية الصحة والسلامة المهنيتين للعاملات الحوامل والعاملات اللائي قمن بالولادة؛
    Los derechos a la licencia por maternidad, a la sustitución de ingresos durante la licencia y a la atención prenatal, durante el alumbramiento y el período posnatal son fundamentales para promover la salud, la maternidad sin riesgo y el bienestar económico de las trabajadoras embarazadas y lactantes. UN والحق في إجازة اﻷمومة، والحق في استبدال الدخل خلال اﻹجازة، والحق في الرعاية قبل الولادة والرعاية أثناء الولادة وبعدها شروط أساسية للنهوض بصحة العاملات الحاملات والمرضعات وأمومتهن المأمونة ورفاههن الاقتصادي.
    El Código Laboral enmendado y varias otras disposiciones legislativas prevén la protección de las trabajadoras embarazadas y de las madres que trabajan. UN وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات.
    El artículo 3 exige que los empleadores sustituyan las funciones de las trabajadoras embarazadas sin reducir sus derechos en la empresa si, debido a las características del trabajo, éstas no pueden realizarlo durante el embarazo. UN وتقضي المادة ٣ بأن يقوم أرباب العمل بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون التخفيض من حقوقهن قِبَل الشركة، إذا تعذر عليهن القيام بهذه الواجبات أثناء الحمل بسبب طبيعة عملهن.
    Dado que un número significativo de mujeres desconoce su derecho a la licencia por maternidad, la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia está preparando información sobre los derechos de las trabajadoras embarazadas. UN وبسبب العدد الكبير من النساء غير المدركات لحقهن في إجازة الأبوين، فإن لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية تعد المعلومات عن حقوق العاملات الحوامل.
    iv) La Ley de 1º de agosto de 2001, sobre la protección de las trabajadoras embarazadas y trabajadoras que acaban de dar a luz o que amamantan a sus hijos; UN `4` القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحوامل والعاملات اللاتي رزقن حديثاً بمولود أو المرضعات؛
    Esa ley revisada reforzó la protección contra el despido de las trabajadoras embarazadas y las madres que acaban de dar a luz, en particular prescribiendo la nulidad del despido de una mujer en cualquiera de esas circunstancias sin la opinión favorable de la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo. UN وقد عزز هذا القانون المنقح الحماية من فصل العاملات الحوامل والأمهات حديثا، وعلى سبيل المثال بالنص على بطلان أي فصل للمرأة التي تمر بأحد هذه الظروف بدون الحصول على موافقة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف.
    Ante el aumento de las peticiones de información y las denuncias sobre discriminación por embarazo, la Comisión de Derechos Humanos está elaborando directrices relativas al tratamiento de las trabajadoras embarazadas, destinadas a los empleadores, los propietarios de pequeñas y medianas empresas, los especialistas en recursos humanos y los representantes sindicales. UN بسبب تزايد عدد الاستفسارات والشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب الحمل، تضع لجنة حقوق الإنسان مبادئ توجيهية لمعاملة العاملات الحوامل. والقصد من هذه المبادئ التوجيهية أن يستعملها أرباب الأعمال، وأصحاب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، وأخصائيو الموارد البشرية وممثلو نقابات العمال.
    43. Los lunes, miércoles y viernes se emite en la radio un programa titulado " Enciclopedia del derecho " en el que se abordan, de una forma comprensible para la mayoría de la población, cuestiones jurídicas como la seguridad de las trabajadoras embarazadas, la prostitución y la inducción a la prostitución. UN 43 - في أيام الاثنين والأربعاء والجمعة يذاع برنامج باسم " الموسوعة القانونية " يتناول مسائل قانونية، بطريقة يسهل على معظم السكان فهمها، مثل سلامة العاملات الحوامل والبغاء وتيسير الدعارة.
    183. El informe sobre el Convenio Nº 103 realizado en 1996 incluye observaciones detalladas, entre otras cosas, sobre las prestaciones para la protección de la maternidad y acerca de la protección de las trabajadoras embarazadas. UN 183- ويتضمن التقرير المتعلق بالاتفاقية رقم 103، الصادر بتاريخ 1996 تعليقات مفصلة، من بينها مزايا حماية الأمومة، بالإضافة إلى حماية العاملات الحوامل.
    273. El 1 de agosto de 2001 se adoptó una ley que determina las medidas encaminadas a promover la mejora de la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas, parturientas o lactantes en el trabajo. UN 273 - في 1 آب/أغسطس 2001، اعتُمد قانون لتنظيم التدابير الرامية إلى تعزيز تحسين سلامة وصحة العاملات الحوامل والواضعات والمرضعات في محيط العمل.
    11.8 Seguridad y salud de las trabajadoras embarazadas UN 11-8 الأمن والصحة لدى العاملات الحوامل
    ii) En las empacadoras mandantes (con contratistas), el 23% infringía la norma de tiempo para la alimentación del o la menor y la realización de trabajos perjudiciales para la salud de las trabajadoras embarazadas, mientras el 10% incumplía la norma de sala cuna. UN وفي مصانع التعبئة التي تستخدم شركات متعاقدة، وصلت نسبة المصانع التي قامت بانتهاك القواعد المتعلقة بمنح فترات راحة مخصصة للإرضاع وبحظر تشغيل العاملات الحوامل في أعمال مضرة بصحتها إلى 23 في المائة، في حين بلغت نسبة المصانع التي انتهكت القواعد المتعلقة برعاية الأطفال 10 في المائة؛
    Hadassah también aumenta el apoyo que presta en materia de políticas contra la discriminación para incluir el embarazo, e insta al Gobierno de los Estados Unidos a que mejore la ejecución de las leyes relacionadas con la discriminación por motivo de embarazo y a que promulgue nuevas medidas que ayuden a proteger los derechos de las trabajadoras embarazadas. UN وتقدم هداسا الدعم أيضا لسياسات مكافحة التمييز لكي تشمل كذلك مسألة الحمل، وتحث حكومة الولايات المتحدة على تحسين إنفاذ قوانين مكافحة التمييز على أساس الحمل وسن تدابير جديدة تساعد في حماية حقوق العاملات الحوامل.
    El Comité observa asimismo con preocupación que la protección jurídica de las trabajadoras embarazadas y de las víctimas de acoso sexual es insuficiente, y también está preocupado por el alto nivel de trabajo infantil entre las niñas en el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل واللائي يواجهن التحرش الجنسي، ويساورها القلق أيضا بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال بين الفتيات في الدولة الطرف.
    - Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000, que protege la salud y la seguridad ocupacional de las trabajadoras embarazadas y las trabajadoras que han dado a luz o están criando a su hijo; UN - تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000، وتستهدف حماية الصحة المهنية وتوفير السلامة للعاملات الحوامل والعاملات اللائي قمن بالوضع أو اللائي يقمن بالرضاعة الطبيعية؛
    :: La ley de 1º de agosto de 2001, que se refiere a la protección de las trabajadoras embarazadas, parturientas y lactantes (véase el punto 17 del artículo 4). UN :: القانون المؤرخ أول آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحاملات والوالدات والمرضعات (أنظر النقطة 7 من المادة 4)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد