ويكيبيديا

    "de las tropas sirias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوات السورية
        
    Se trata del primer Presidente que asume su cargo en el Líbano desde la retirada de las tropas sirias en 2005. UN وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005.
    La misión también confirmó que continuaba el traslado de las tropas sirias del valle de la Bekaa a la República Árabe Siria, en ejecución de la segunda etapa de la retirada cabal y completa del Líbano. UN وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان.
    Incluye la participación en las negociaciones relacionadas con el acuerdo de cesación del fuego para el Sudán y la asistencia en la verificación del retiro de las tropas sirias del Líbano UN بما في ذلك المشاركة في المفاوضات المتعلقة باتفاق وقف إطلاق النار في السودان وتقديم المساعدة في التحقق من انسحاب القوات السورية من لبنان
    El Gobierno del Líbano, las fuerzas de seguridad y las autoridades sólo comenzaron a interesarse realmente en la gestión de la frontera oriental en 2005, tras la retirada de las tropas sirias del Líbano. UN ولم تصبح الحكومة اللبنانية وقواتها وسلطاتها الأمنية معنية فعلا بإدارة الحدود على حدود لبنان الشرقية إلا عام 2005 بعد انسحاب القوات السورية منه.
    A este respecto, acojo con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades sirias para mantener a sus homólogos libaneses informados del despliegue de las tropas sirias a lo largo de la frontera oriental del Líbano, con el fin de disipar percepciones erróneas, como las que ese tipo de maniobras causó en el pasado. UN وأرحب في هذا الصدد بالخطوات التي اتخذتها السلطات السورية لإبقاء نظيرتها اللبنانية على علم بنشر القوات السورية على طول الحدود الشرقية للبنان، وذلك لتبديد أي سوء فهم سببته مثل هذه المناورات في الماضي.
    En el Líbano, a pesar de la retirada de las tropas sirias y de la organización de un escrutinio libre y transparente que permitió el establecimiento de un nuevo gobierno, el asesinato del ex Primer Ministro Rafik Hariri mostró claramente al mundo que el país todavía no ha salido de este período de turbulencia. UN ففي لبنان، ورغم انسحاب القوات السورية وإجراء انتخابات حرة اتسمت بالشفافية فتحت الطريق أمام تشكيل حكومة جديدة، فإن اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، أظهر بوضوح إلى العالم أن ذلك البلد لم يقترب بعد من نهاية هذه الفترة من الاضطراب.
    :: 14 de marzo de 2005: una contramanifestación organizada por cristianos y suníes exige el retiro de las tropas sirias y la detención del jefe de los servicios de seguridad e inteligencia. UN :: 14 آذار/مارس 2005، مظاهرة مضادة يقودها المسيحيون والسنة تطالب بانسحاب القوات السورية واعتقال رؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات.
    Las autoridades sirias han informado a mi Coordinador Especial de que el despliegue de las tropas sirias a lo largo de la frontera con el Líbano prosigue y se realiza en coordinación con las autoridades libanesas. UN 47 - وأبلغت السلطات السورية منسقي الخاص بأن نشر القوات السورية على طول الحدود متواصل، مع الإشارة إلى أن النشر يجري بالتنسيق مع السلطات اللبنانية.
    A las 17.10 horas una zona de Yabal Mashgara cercana a las viviendas y los alrededores de la base de las tropas sirias situada al sur de dicha localidad fueron atacados con ráfagas intermitentes de fuego de armas pesadas desde las posiciones del ejército israelí y la milicia de Lahad en Tomat Niha. UN ١٣/٩/١٩٩٧ - الساعة ١٠/١٧ تعرض جبل مشغرة بالقرب من المنازل السكنية ومحيط حاجز القوات السورية المتمركز في الجهة الجنوبية من البلدة لرشقات متقطعة من اﻷسلحة الثقيلة مصدرها المواقع اﻹسرائيلية وميليشيا لحد في تومات نيحا.
    La resolución estaba dirigida, entre otras cosas, al desarme de Hezbollah, así como a la retirada de las tropas sirias que, según el Secretario General, eran las únicas fuerzas extranjeras importantes desplegadas en el Líbano a fecha 30 de septiembre de 2004. UN وقد كان القرار موجّهاً، في جملة أمور أخرى، نحو نزع سلاح حزب الله فضلاً عن انسحاب القوات السورية التي كانت، وفقاً لما ذكره الأمين العام، القوات الأجنبية الوحيدة المنتشرة في لبنان حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004().
    El Enviado Especial confirmó durante su explicación que se habían alcanzado los principales objetivos de la resolución 1559 (2004), incluida la celebración de elecciones parlamentarias y la retirada de las tropas sirias. UN وأكد المبعوث الخاص خلال الإحاطة التي قدمها أن الأهداف الرئيسية المتوخاة في القرار 1559 (2004) قد تحققت، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية وانسحاب القوات السورية.
    Por otra parte, el Ministro de Defensa israelí Yitzhak Mordechai informó que se había logrado evitar que surgiera una tensión desmedida con Siria durante el verano mediante un redespliegue de las tropas sirias y el intercambio de mensajes pertinentes entre las dos partes. (Jerusalem Post, 12 de octubre) UN وفي غضون ذلك، كشف وزير الدفاع اﻹسرائيلي أنه قد جرى تجنب احتكاك لا يمكن التحكم فيه مع سوريا في فصل الصيف عن طريق إعادة انتشار القوات السورية وتبادل الرسائـل الملائمة بين الجانبين. )جروسالم بوست، ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    En el Líbano, miembros de Hizbollah, en violación de la Línea Azul, atacaron a Israel desde territorio libanés, causando la muerte de varios soldados israelíes y secuestrando a otros dos, invirtiendo así las tendencias positivas a que diera lugar la retirada de las tropas sirias en 2005 y minando la autoridad del gobierno democráticamente elegido del Líbano, encabezado por el Primer Ministro Fuad Siniora. UN وفي لبنان، انتهك أعضاء " حزب الله " " الخط الأزرق " وهاجموا إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية، حيث قتلوا واختطفوا أفرادا من القوات المسلحة الإسرائيلية، وقضوا بذلك على التوجهات الإيجابية التي بدأت بانسحاب القوات السورية في عام 2005، وانتقصوا من هيبة الحكومة المنتخبة بالطرق الديمقراطية، بقيادة رئيس الوزراء فؤاد السنيورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد