ويكيبيديا

    "de las víctimas a la verdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضحايا في معرفة الحقيقة
        
    • الضحايا في الحقيقة
        
    En todo plan de paz y reconciliación es preciso mantener el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la indemnización. UN ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة.
    Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a aumentar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    37. La impunidad supone una violación de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض.
    104. Numerosas delegaciones consideraron esencial que el derecho de las víctimas a la verdad se enuncie en el cuerpo mismo del instrumento. UN 104- اعتبرت مجموعة من الوفود أنه من المهم جدا النص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة في نص الصك نفسه.
    No incluye mecanismos adecuados para hacer efectiva la contribución de la persona desmovilizada para garantizar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN ولا يشمل القانون الآليات الملائمة لضمان إسهام المسرّحين إسهاماً فعلياً في ضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وإقامة العدل وجبر الأضرار.
    La prevención, la erradicación de la impunidad, la reparación y el derecho de las víctimas a la verdad son esenciales en la lucha contra este crimen. UN إن منع هذه الجريمة والقضاء على الإفلات من العقاب، والتعويضات، وحق جميع الضحايا في معرفة الحقيقة هي جميعها عناصر أساسية في مكافحة تلك الجريمة.
    La misión del Estado era garantizar que se respetase el derecho de las víctimas a la verdad y la justicia y que el proceso de paz y desmovilización se llevase a cabo sin perjuicio de sus garantías de reparación. UN وأكد وفد الدولة ضمان احترام حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والوصول إلى العدالة، وإتمام عملية السلام والتسريح لهذه الفئات بدون المساس بضماناتهم فيما يتعلق بالجبر.
    En este contexto, ¿qué medidas prevé adoptar el Estado parte para que los responsables de las violaciones sean enjuiciados y castigados y se respete el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y a una reparación adecuada? UN وسأل في هذا السياق عن التدابير التي تنظر الدولة الطرف في اتخاذها لضمان محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم، واحترام حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي الحصول على تعويض عادل.
    Además de una mayor transparencia acerca de la legislación y los criterios que regían el uso de drones armados, los Estados también deberían ofrecer explicaciones públicas que satisficieran el derecho de las víctimas a la verdad cuando se llevaba a cabo una investigación. UN وبالإضافة إلى توخي المزيد من الشفافية بشأن القوانين والمعايير التي تحكم استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، ينبغي للدول أيضاً أن تقدم إيضاحات لتفي بحق الضحايا في معرفة الحقيقة عندما تُجرى تحقيقات.
    :: Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a promover los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر.
    Sin embargo, en relación con el marco jurídico aplicable a la desmovilización y a la reinserción subsisten preocupaciones relacionadas con la garantía efectiva de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, la acumulación de penas y la determinación de la pena alternativa. UN غير أنه فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على عملية التسريح وإعادة الإدماج، تظل هناك مخاوف فيما يخص الضمانات الفعلية لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والإنصاف والتعويض، والطبيعة التراكمية للعقوبات، وتحديد عقوبة بديلة.
    39. Durante mi misión recordé a todas las partes interesadas que la justicia de transición es un proceso multifacético centrado en el derecho de las víctimas a la verdad, a reparación y a rehabilitación. UN 39- لقد ذكّرتُ جميع الجهات المعنية، أثناء بعثتي، بأن العدالة الانتقالية عملية متعددة الجوانب تركّز على حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي تلقي التعويض والتأهيل.
    La ley de Justicia y Paz tiene como objeto facilitar los procesos de paz y la reincorporación individual y colectiva a la vida civil de miembros de grupos armados ilegales, garantizando los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN 49- يهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير عمليات السلام والدمج الفردي والجماعي لأعضاء المجموعات المسلحة غير الشرعية في الحياة المدنية، بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وجبر الضرر.
    La promulgación de leyes nacionales es fundamental para prevenir y afrontar situaciones de personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas, contribuyendo a determinar la suerte de las personas desaparecidas y en paradero desconocido; asegurar la recopilación de información amplia y su manejo adecuado; hacer efectivo el derecho de las familias de las víctimas a la verdad, y suministrar el apoyo necesario a las familias. UN ويتسم سن تشريعات وطنية بأهمية بالغة فيما يتعلق بدرء وقوع حالات الأشخاص المفقودين والمختفين قسرا ومعالجتها، بما في ذلك المساعدة في التحقق من مصير المفقودين والمختفين قسرا؛ وكفالة جمع المعلومات جمعا شاملا وإدارتها إدارة مناسبة، وإقرار حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة ومؤازرتهم بما يتعين.
    Si bien reconoce que la legislación penal del Estado parte prevé la comunicación de información general sobre cuestiones de procedimiento a la familia de las víctimas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el derecho de las víctimas a la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada no esté expresamente reconocido en el ordenamiento jurídico francés. UN وإذ تسلم اللجنة بأن التشريعات الجنائية للدولة الطرف تنص على تزويد أسر الضحايا بمعلومات عامة حول المسائل الإجرائية، فإنها تظل قلقة من أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري غير مكفول صراحة في القانون الفرنسي.
    Si bien reconoce que la legislación penal del Estado parte prevé la comunicación de información general sobre cuestiones de procedimiento a la familia de las víctimas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el derecho de las víctimas a la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada no está expresamente reconocido en el ordenamiento jurídico francés. UN وإذ تسلم اللجنة بأن التشريعات الجنائية للدولة الطرف تنص على تزويد أسر الضحايا بمعلومات عامة حول المسائل الإجرائية، فإنها تظل قلقة من أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري غير مكفول صراحة في القانون الفرنسي.
    Esto es importante desde una perspectiva preventiva y también reactiva, por cuanto puede contribuir a determinar la suerte de las personas desaparecidas, asegurar la compilación de información completa y su gestión adecuada, y hacer efectivo el derecho de las familias de las víctimas a la verdad y el suministro del apoyo que precisan. UN فهذا أمر مهم سواء من منظور وقائي أو تفاعلي، إذ أنه يمكن أن يساعد في التحقق من مصير المفقودين، وكفالة شمول المعلومات التي يتم جمعها وحسن إدارتها، وإعمال حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة وتزويدهم بالدعم اللازم.
    El Comité celebrará su reunión anual conjunta con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias para mantener una cooperación estrecha y eficaz entre ambos mecanismos con miras a evitar solapamientos, lograr el objetivo común de la erradicación de la práctica de las desapariciones forzadas y garantizar el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN ستعقد اللجنة اجتماعها المشترك السنوي مع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي لضمان تعاون قوي وفعال بين الآليتين بغية تجنب التداخل وبلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال ممارسة الاختفاء القسري وضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر.
    143. Según la información, la Ley de justicia y paz, aprobada en 2005 para facilitar la desmovilización de los miembros de grupos armados al margen de la ley, no ha conseguido hacer valer las normas internacionales en relación con el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN 143- وأفادت تقارير أن قانون العدالة والسلام، الذي أُقر في عام 2005 لتسهيل تسريح أعضاء مجموعات مسلحة غير مشروعة، قد فشل في تكريس المعايير الدولية بشأن حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي إنصافهم وفي الحصول على تعويض.
    150. El Grupo de Trabajo acoge con agrado la decisión de la Corte Constitucional de Colombia por la que declara ineficaces las disposiciones pertinentes de la Ley de justicia y paz, que el Grupo de Trabajo ha señalado como potencialmente contrarias a las normas internacionales de derechos humanos, en particular el derecho de las víctimas a la verdad. UN 150- ويرحب الفريق العامل بقرار المحكمة الدستورية الكولومبية التي اعتبرت فيه أن أحكام قانون العدالة والسلام ذات الصلة بمعالجة قضايا الاختفاء عديمة الفعالية، وهي الأحكام التي قال عنها الفريق العامل إنها يحتمل أن تكون منافية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حق الضحايا في معرفة الحقيقة.
    Reafirma los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, y llena un vacío del derecho internacional a la hora de evitar las violaciones de derechos humanos y establecer las obligaciones de los Estados en lo que respecta a la investigación y las sanciones de los responsables. UN وهي تؤكد مرة أخرى حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض، وتملأ فراغا في القانون الدولي في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتحديد التزامات الدول بالتحقيق مع المسؤولين عنها ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد