ويكيبيديا

    "de las víctimas de las municiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا الذخائر
        
    • لضحايا الذخائر
        
    Es indudable que se debe escuchar la voz de los diplomáticos, pero también la de las víctimas de las municiones en racimo. UN وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية.
    Las Altas Partes Contratantes harán todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fiables y pertinentes acerca de las víctimas de las municiones de racimo. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Es especialmente alentador en este sentido que se hayan hecho más esfuerzos por mejorar la accesibilidad, la disponibilidad y el conocimiento de los servicios y proyectos para fomentar la inclusión social y económica de las víctimas de las municiones en racimo. UN ومن المشجع بشكل خاص في هذا الصدد ازدياد الجهود الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى الخدمات والمشاريع وإتاحتها والتوعية بها من أجل المضي قُدماً في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية.
    47. Es importante incluir de manera obligatoria las cuestiones de atención de la salud de las víctimas de las municiones de racimo, así como su rehabilitación psicológica e integración socioeconómica. UN 47- إن إدراج المسائل المتصلة بتوفير الرعاية الصحية لضحايا الذخائر العنقودية وكذلك إعادة تأهيلهم نفسياً وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً كشرط إلزامي أمران يتسمان بالأهمية.
    Cuba espera que se puedan superar los desafíos actuales, para bien de las víctimas de las municiones en racimo, que necesitan soluciones radicales, con efectos positivos inmediatos. UN وتأمل كوبا أن يكون من الممكن التغلب على التحديات الحالية، لمصلحة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Además, los datos del informe demuestran que mientras que la gran mayoría de las víctimas de las municiones sin estallar son hombres, los niños representan una proporción considerable de las víctimas. UN زد على ذلك أن البيانات التي يضمها التقرير تفيد بأنه على الرغم من كون الغالبية العظمى من ضحايا الذخائر غير المفجرة من الرجال. فالأطفال يشكلون نسبة كبيرة وذات مغزى من هؤلاء الضحايا.
    Un año después de la primera guerra del Golfo, los médicos de Kuwait constataron que el 60% de las víctimas de las municiones sin explotar, en su mayoría bombas en racimo, eran niños menores de 15 años. UN فبعد انتهاء حرب الخليج الأولى بسنة، لاحظ أطباء كويتيون أن 60 في المائة من ضحايا الذخائر غير المنفجرة، وأغلبها ذخائر أسلحة عنقودية، كانوا أطفالاً دون سن الخامسة عشرة.
    Asimismo, China ha prestado ayuda para la reintegración social de las víctimas de las municiones en racimo en el Líbano y la República Democrática Popular Lao, por valor de unos 2,3 millones de yuan. UN وقدَّمت الصين حوالي 2.3 مليون يوان لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية في لبنان وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من أجل مساعدتهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم.
    La mayoría de las víctimas de las municiones en racimo que se registraron en Camboya entre 1998 y 2007 y en Kosovo en 1999 fueron niños. UN ويمثِّل الأطفال معظم ضحايا الذخائر العنقودية في كمبوديا في الفترة بين عام 1998 وعام 2007 وفي كوسوفو في عام 1999().
    51. En cuanto a la asistencia a las víctimas, las necesidades de rehabilitación de las víctimas de las municiones de racimo no son significativamente diferentes de las necesidades que tienen las víctimas de otras lesiones traumáticas, como las víctimas de las minas terrestres. UN 51- فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، لا تختلف احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية من حيث إعادة التأهيل اختلافاً كبيراً عن احتياجات ضحايا إصابات بالغة أخرى، كالإصابات الناجمة عن الألغام البرية.
    a) Evaluar las necesidades de las víctimas de las municiones de racimo; UN (أ) تقييم احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية؛
    a) Evaluar las necesidades de las víctimas de las municiones de racimo; UN (أ) تقييم احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية؛ و
    Las víctimas de las municiones en racimo en el país, de las cuales se han registrado anualmente unas 300 en el curso de los 30 años transcurridos desde el fin de la guerra, representan el 50% de las víctimas de las municiones de guerra a escala mundial. UN وضحايا الذخائر العنقودية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية - سجل حوالي 300 ضحية سنويا في غضون السنوات الـ 30 منذ نهاية الحرب - يمثلون نسبة 50 في المائة من ضحايا الذخائر العنقودية على مستوى العالم.
    a) Evaluar las necesidades de las víctimas de las municiones de racimo; UN (أ) تقييم احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية؛
    4. En relación con el párrafo 2 se debatió la cuestión de la no discriminación de las víctimas de las municiones de racimo y la no distinción entre ese tipo de víctimas, ni entre éstas y otras víctimas de conflictos armados o restos explosivos de guerra. UN 4- ونوقشت في سياق الفقرة 2 مسألة عدم ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/مخلفات الحرب من المتفجرات.
    1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. UN 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها.
    1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. UN 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها.
    44. En relación con la medida Nº 28, cuatro Estados partes y un Estado no parte informaron de que habían tomado medidas para una mayor inclusión social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en forma de capacitación y proyectos de generación de ingresos. UN 44- وفيما يتعلق بالإجراء رقم 28، أفادت أربع دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() بأنها اتخذت خطوات من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية بسبل منها تنظيم دورات تدريبية ومشاريع توليد الدخل.
    44. En relación con la medida Nº 28, 4 Estados partes y 1 Estado signatario informaron de que habían tomado medidas para una mayor inclusión social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en forma de capacitación y proyectos de generación de ingresos. UN 44- وفيما يتعلق بالإجراء رقم 28، أفادت أربع دول أطراف() ودولة موقعة واحدة() بأنها اتخذت خطوات من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية في شكل دورات تدريبية ومشاريع لتوليد الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد