ويكيبيديا

    "de las ventajas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مزايا
        
    • بمزايا
        
    • من فوائد
        
    • على فوائد
        
    • للفوائد الناتجة عن
        
    • بمنافع
        
    • من المزايا التي
        
    • لمنافع
        
    • لفوائد
        
    • المزايا اﻷخرى
        
    • الفوائد المرجوة من
        
    • لمزايا وجود
        
    • من ميزات
        
    • للفوائد التي تعود من
        
    • من اكراميات من
        
    A aquellos que hasta ahora se habían visto excluidos de las ventajas de la mundialización se los debe incluir en mayor medida. UN فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد.
    Los países en desarrollo no se han beneficiado como debían de las ventajas de la globalización. UN ولم تستفد البلدان النامية كثيرا من مزايا العولمة.
    La Junta reconoció que convencer a los Gobiernos de las ventajas de la acción preventiva era una tarea difícil. UN وأعرب المجلس عن تقديره للصعوبات التي تتمثل في إقناع الحكومات بمزايا العمل الوقائي.
    Esos países ya están empezando a disfrutar de las ventajas de esta política en forma de progresos económicos, consolidación política y estabilidad social. UN وهذه البلدان بدأت بالفعل في التمتع بما تحققه هذه السياسة من فوائد في شكل تقدم اقتصادي واستقرار سياسي واجتماعي.
    Existe un reconocimiento generalizado de las ventajas de esa Convención, no sólo para los sistemas bancarios, sino también para quienes realizan transacciones mercantiles. UN فمن المسلم به عموما أن تلك الاتفاقية تنطوي على فوائد ليس للنظم المصرفية فحسب وإنما للأطراف التجاريين أيضا.
    b) La unificación de la perspectiva de las Naciones Unidas sobre la situación y el panorama macroeconómico mundial a corto plazo, así como sobre las evaluaciones precisas y oportunas de las ventajas de la coordinación de las políticas macroeconómicas internacionales; UN (ب) الوصول إلى منظور موحد للأمم المتحدة بشأن حالة الاقتصاد الكلي العالمي والتوقعات المتعلقة به في الأجل القصير، وبشأن إجراء تقييمات دقيقة تتسم بحسن التوقيت للفوائد الناتجة عن تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية الدولية؛
    Vaya, no sabía que tomarte un descanso de cinco horas era una de las ventajas de tu trabajo. Open Subtitles لم أدرك أن أخذ استراحة بخمس ساعات من مزايا وظيفتكِ
    Algunas de las ventajas de estos proyectos son una gestión más eficiente de la memoria institucional del ACNUR, una clara definición de las responsabilidades en materia de archivo y una mayor capacidad de supervisar el rendimiento del personal en estos ámbitos. UN وتعتبر اﻹدارة اﻷفضل لذاكرة المفوضية المؤسسية وحدود المسؤولية الواضحة عن حفظ الملفات والقدرة اﻷكبر على رصد أداء الموظفين في هذه المجالات بعضا من مزايا هذه المشاريع.
    Por lo tanto, las industrias manufactureras de África no han estado expuestas a las disciplinas de mercado que conlleva la actividad exportadora, y, además, no han gozado de las ventajas de escala necesarias para competir internacionalmente. UN ونتيجة لذلك فإن الصناعات في أفريقيا لم تواجه سوق الصادرات وضوابطه فضلاً عن أنها، أخفقت في الاستفادة من مزايا الحجم اللازمة في المنافسة الدولية.
    El Gobierno de Filipinas sigue convencido de las ventajas de la liberalización del comercio. UN وأعرب عن استمرار اقتناع حكومته بمزايا تحرير التجارة.
    Mayor conciencia de las ventajas de una sociedad para todos; aplicación de medidas orientadas a los objetivos para la integración y participación de todos los grupos. UN وزيادة الوعي بمزايا بناء مجتمع للجميع؛ واتخاذ إجراءات لتطبيق تدابير هادفة ترمي إلى إدماج جميع الفئات وإشراكهم.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades está proyectando una campaña promocional para persuadir a los empleadores de las ventajas de la IRTIV. UN وتخطط لجنة تكافؤ الفرص لشن حملة ترويجية لإقناع أرباب العمل بمزايا ذلك المبدأ.
    A pesar de las ventajas de los preservativos, en muchos países su uso sigue siendo escaso y esporádico. UN وعلى الرغم من فوائد الرفالات، فإن استعمالها في كثير من البلدان لا يزال منخفضا وغير منتظم.
    Hubo intervenciones escépticas en que se dudó de las ventajas de los enfoques nucleares multilaterales en términos de no proliferación. UN وكان هناك تدخلات متشككة فيما يمكن أن ينجم عن النهج النووية المتعددة الأطراف من فوائد بالنسبة لعدم الانتشار.
    Los Estados autoritarios no parecen tener resultados más satisfactorios que otros, pero hay pruebas de las ventajas de la aplicación de una estrategia inicial verticalista, seguida de un proceso de creación de consenso. UN ولا يبدو أن الدول المتسلطة أكثر نجاحا من غيرها، ولكن هناك دليل على فوائد الاستراتيجية المبدئية التي تعمل من القمة إلى القاعدة يليها بناء توافق في اﻵراء.
    b) La unificación de la perspectiva de las Naciones Unidas sobre la situación y el panorama macroeconómico mundial a corto plazo, así como sobre las evaluaciones precisas y oportunas de las ventajas de la coordinación de las políticas macroeconómicas internacionales; UN (ب) الوصول إلى منظور موحد للأمم المتحدة بشأن حالة الاقتصاد الكلي العالمي والتوقعات المتعلقة به في الأجل القصير، وبشأن إجراء تقييمات دقيقة تتسم بحسن التوقيت للفوائد الناتجة عن تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية الدولية؛
    Los israelíes con altos niveles de ingresos disfrutan de las ventajas de los adelantos tecnológicos 13 veces más que los israelíes con bajos niveles de ingresos. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    De esa manera pueden evitar barreras como los aranceles externos comunes y al mismo tiempo beneficiarse de las ventajas de un gran mercado con criterios, normas y reglamentos comunes. UN وبهذه الطريقة، يمكنها أن تتجنب الحواجز، مثل التعريفات الخارجية المشتركة، كما يمكنها في الوقت نفسه أن تستفيد من المزايا التي تنشأ عن وجود سوق كبيرة تطبق فيها معايير وقواعد وأنظمة مشتركة.
    Los cursos prácticos o simposios sobre cuestiones determinadas que se celebran antes de las conferencias mundiales ofrecen una demostración más práctica de las ventajas de las tecnologías espaciales para el desarrollo económico, social o cultural. UN وتتيح حلقات العمل والندوات التي تتصدى لدراسة المسائل قبل المؤتمرات العالمية تقديم توضيح أجدى عمليا لمنافع تكنولوجيا الفضاء في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la actualidad no existe una evaluación exhaustiva de las ventajas de los locales comunes en términos de ahorro u otros beneficios. UN ولا يوجد حاليا تقييم شامل لفوائد أماكن العمل المشتركة من حيث توفير التكلفة أو غيرها من الميزات.
    Otra de las ventajas de un sistema como el descrito sería su carácter renovable, que daría entrada a nuevos Estados al final de cada ciclo, según fueran cambiando los datos relativos a su participación en las actividades de las Naciones Unidas, o a su población. UN ١٢ - ومن المزايا اﻷخرى لنظام كذلك المشار إليه طابعه المتجدد الذي يتيح دخول دول جديدة في نهاية كل دورة وفقا لتغير البيانات المتعلقة باشتراكها في أنشطة اﻷمم المتحدة، أو المتعلقة بسكانها.
    El UNICEF se compromete a estudiar la posibilidad de formular un plan de materialización de las ventajas de las IPSAS. UN 259 - توافق اليونيسيف على النظر في وضع خطة لتحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La voluntad política dependería de la comprensión al nivel nacional de las ventajas de las reservas reguladoras regionales conjuntas. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    También se requiere propiciar una mejor comprensión de las ventajas de una coordinación más eficaz. UN وهناك أيضا ضرورة لتعزيز تفهم أفضل لما للتنسيق المتسم بزيادة الفعالية من ميزات.
    Algunas delegaciones estimaron que esos logros representaban el aspecto más eficaz de la UNCTAD, y un caso ejemplar de las ventajas de vincular la ayuda y el desarrollo en circunstancias adversas. UN واعتبرت بعض الوفود أن تلك الإنجازات تمثل الأونكتاد في أفضل حالاته، وأنها حالة مثالية للفوائد التي تعود من ربط الإغاثة بالتنمية في الظروف غير المؤاتية.
    Una de las ventajas de Kris por ser mánager. Open Subtitles نعم، واحدة من اكراميات من كريس يجري المدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد