ويكيبيديا

    "de las violaciones de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لانتهاكات حقوق
        
    • في انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    Se debe prestar atención a las causas fundamentales de las violaciones de los derechos de los niños. UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل.
    La gravedad de las violaciones de los derechos de los niños se desconoce debido a las restricciones de acceso a las zonas en cuestión. UN ولا يُعرف الحجم الكامل لانتهاكات حقوق الأطفال بسبب معوقات الوصول إلى الميدان.
    El fenómeno de la privatización era parte de la mundialización, y era importante tener presente que el autor directo de las violaciones de los derechos de los indígenas por lo general procedía del mismo Estado que las víctimas. UN وظاهرة الخصخصة جزء من العولمة ومن المهم أن نتذكر أن المرتكبين المباشرين لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية ينتمون عادة إلى الدولة ذاتها التي ينتمي إليها الضحايا.
    Posteriormente, se crearon comisiones similares a nivel estatal, así como una comisión para la investigación de las violaciones de los derechos de las mujeres, incluidos los actos de violencia. UN وأنشئت في وقت لاحق عدة لجان مماثلة على مستوى الدولة، ولجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق المرأة، بما فيها أعمال العنف.
    :: Coordinación, en cooperación con el UNICEF, del desarme, la desmovilización y la reintegración de 17.000 niños asociados a las fuerzas combatientes, mediante la presidencia de reuniones bimensuales con los asociados y las partes, la negociación del acceso a los niños y su liberación, y la investigación de las violaciones de los derechos de los niños UN :: تنسيق نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج 000 17 من الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة، بالتعاون مع اليونيسيف، من خلال رئاسة الاجتماعات نصف الشهرية مع الشركاء والأطراف والتفاوض على الوصول إلى الأطفال وإطلاق سراحهم والتحقيق في انتهاكات حقوق الأطفال
    Pregunta si se ha otorgado importancia igual al Comité de Quejas respecto de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وسألت عما إذا كانت لجنة الشكاوى تتمتع بأهمية مماثلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Esta situación impera pese a que la ignorancia por parte de las mujeres y las poblaciones de sus propios derechos constituye una de las causas determinantes de las violaciones de los derechos de las mujeres y de las discriminaciones de hecho, que, por sí mismas, explican la situación de pobreza de las mujeres africanas. UN ويسود هذا الوضع في الوقت الذي يعتبر فيه جهل المرأة والسكان لحقوق المرأة من الأسباب القاطعة لانتهاكات حقوق المرأة وللتمييز بحكم الواقع، وهي الانتهاكات ذاتها التي تنبني عليها حالة فقر الأفريقيات.
    En cooperación con el UNICEF se ha establecido un observatorio nacional de las violaciones de los derechos de los niños y se ha preparado un plan sobre la prohibición del reclutamiento de niños para las fuerzas armadas, y la garantía del licenciamiento y la reintegración a la sociedad de los que ya han sido reclutados. UN وبالتعاون مع اليونيسيف، تم إنشاء المرصد الوطني لانتهاكات حقوق الطفل، وجرى وضع خطة بشأن حظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتأمين إطلاق سراح الذين جُندوا بالفعل وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Medidas que debe adoptar la División para el Adelanto de la Mujer a fin de que los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas se ocupen sistemáticamente de las violaciones de los derechos de la mujer, inclusive el avance en la preparación de un plan de trabajo conjunto relativo a los derechos humanos de la mujer para el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer: nota del Secretario General UN الخطوات التي يتعين أن تتخذها شعبة النهوض بالمرأة لضمان قيام كيانات حقوق اﻹنسان المختصة في اﻷمم المتحدة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق المرأة، بما في ذلك التقدم المحرز في إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة يقوم بتنفيذها مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة: مذكرة من اﻷمين العام
    Medidas que debe adoptar la División para el Adelanto de la Mujer a fin de que los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas se ocupen sistemáticamente de las violaciones de los derechos de la mujer, inclusive el avance en la preparación UN الخطوات التي يتعين أن تتخذها شعبة النهوض بالمرأة لضمان قيام كيانات حقوق اﻹنسان المختصـة في اﻷمم المتحدة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق المرأة بما في ذلك التقدم المحرز فـي إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقــوق اﻹنسان للمــرأة يقوم بتنفيذها مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة
    C. Resumen general de las violaciones de los derechos de los defensores que trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de las UN جيم- موجز عام لانتهاكات حقوق المدافعين الناشطين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتحديات التي يواجهونها 78-84 19
    C. Resumen general de las violaciones de los derechos de los defensores que trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, UN جيم- موجز عام لانتهاكات حقوق المدافعين الناشطين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتحديات التي يواجهونها
    Esto puede tener varios efectos, en particular los problemas para recaudar fondos, la falta de cobertura mediática de las violaciones de los derechos de estos defensores, el hecho de que se preste poca atención a tales violaciones, así como la vacilación a la hora de buscar medidas de reparación en el plano nacional o internacional. UN وقد ينتج عن هذا آثار عديدة تتضمن صعوبة اجتذاب الأموال، وعدم تغطية وسائل الإعلام لانتهاكات حقوق هؤلاء المدافعين، وعدم الاهتمام بهذه الانتهاكات والتردد في وضع تدابير انتصاف على المستويين المحلي والدولي.
    En el informe se reconoce que es sumamente difícil ocuparse de las violaciones de los derechos de los niños en el Chad y se exhorta a la comunidad internacional a reforzar la capacidad del Gobierno del Chad para responder a esas graves violaciones de forma oportuna y general. UN ويقر التقرير بالتحديات الكبيرة التي تواجه عملية التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في تشاد، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز قدرة حكومة تشاد على الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة على ما يرتكب من انتهاكات خطيرة.
    Además, pueden ser las víctimas principales de las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas, lo que significa que hay que tenerlas muy en cuenta en el proceso de protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas, en consonancia con el artículo 22 de la Declaración. UN بالإضافة إلى ذلك، يحدث أن تكون المرأة هي الضحية الرئيسية لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية في ثقافاتها، وهذا يعني أنها تستحق قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان.
    Coordinación, en cooperación con el UNICEF, del desarme, la desmovilización y la reintegración de 17.000 niños vinculados a las fuerzas combatientes, mediante la presidencia de reuniones bimensuales con los asociados y las partes, la negociación del acceso a los niños y su liberación, y la investigación de las violaciones de los derechos de los niños UN تنسيق نزع سلاح 000 17 من الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع اليونيسيف، من خلال رئاسة الاجتماعات نصف الشهرية مع الشركاء والأطراف والتفاوض على الوصول إلى الأطفال وإطلاق سراحهم والتحقيق في انتهاكات حقوق الأطفال
    En la actualidad, el mundo está presenciando una escalada de las violaciones de los derechos de los palestinos por parte de un Gobierno israelí extremista que se esfuerza enormemente por abortar cualquier intento genuino de obtener una paz justa, amplia y duradera basada en la solución biestatal y los mandatos internacionales. UN وقال إن العالم يشهد حالياً تصاعداً في انتهاكات حقوق الفلسطينيين من جانب حكومة إسرائيلية متطرفة تبذل جهوداً عملاقة لإجهاض أي محاولة حقيقية ترمي إلى التوصُّل إلى سلام عادل وشامل ودائم يقوم على أساس حلّ الدولتين استناداً إلى المرجعية الدولية.
    91. El WLHRB señaló que Filipinas era cómplice de las violaciones de los derechos de las trabajadoras migratorias filipinas porque promovía la migración laboral en sectores productivos de países con una protección jurídica deficiente. UN 91- وذكرت اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان أن الفلبين متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها المغتربات الفلبينيات، بالنظر إلى التشجيع على هجرة الأيدي العاملة إلى بلدان ليست لديها الحماية القانونية الملائمة(133).
    A fin de alcanzar esta meta, se propone la presentación de información explícita y concreta y la prestación de otro tipo de apoyo respecto de las violaciones de los derechos de la mujer a los distintos mecanismos de derechos humanos. UN ولتحقيق هذا الهدف، يقترح تزويد أجهزة حقوق اﻹنسان فرادى بالمعلومات المحددة المستهدفة وغير ذلك من أشكال الدعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Para el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo, los miembros podrían considerar la preparación de varios estudios sobre aspectos de las violaciones de los derechos de las minorías, como el papel de los medios de difusión o a la protección de los idiomas. UN وبالنسبة لدورة الفريق العامل المقبلة، قال إنه يمكن لﻷعضاء النظر في إجراء دراسات متعددة عن الجوانب المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻷقليات كدور وسائل اﻹعلام أو حماية اللغات.
    Los grupos de trabajo han debatido asimismo las cuestiones de metodología, así como la necesidad de formular normas mínimas para la aplicación en la esfera de los derechos humanos de directrices que tengan en cuenta las diferencias de género y de dejar establecida la responsabilidad que recae sobre los Estados y las instituciones de las violaciones de los derechos de la mujer. UN كذلك ناقشت اﻷفرقة العاملة منهجية تطبيق مبادئ توجيهية تراعي الصلة بين الجنسين والحاجة إلى وضع معايير دنيا لتطبيقها في مجال حقوق اﻹنسان وتحديد مسؤولية الدول والمؤسسات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد