En todas las ocasiones en que resultó necesario, la Misión prestó asistencia médica a las víctimas de las violaciones del derecho a la integridad física. | UN | وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
Como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا. |
Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
Realiza estudios empíricos de las violaciones del derecho internacional en el conflicto que sirven de marco de referencia para evaluar las estrategias de investigación y las políticas del Fiscal. | UN | وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام. |
Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos y las instituciones análogas de cada país deberán poder ocuparse de las violaciones del derecho. | UN | وينبغي السماح لأمناء المظالم، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة على الصعيد الوطني بالتصدي لانتهاكات الحق في الماء. |
Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. | UN | وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة. |
Sin embargo, en el 77% aproximadamente de todos los casos, no pudieron determinarse los autores de las violaciones del derecho a la vida. | UN | ولكن لا يمكن في نحو ٧٧ في المائة من الحالات اﻹجمالية تعيين الجهة المسؤولة عن انتهاكات الحق في الحياة تعييناً أكيداً. |
Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. | UN | وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة. |
Durante la visita, el Relator Especial se reunió con varios testigos de las violaciones del derecho a la vida, así como con parientes de las víctimas. | UN | والتقى المقرر الخاص خلال زيارته بعدد من شهود انتهاكات الحق في الحياة، وبأقارب الضحايا. |
La mayoría de las violaciones del derecho a la vida cometidas por agentes del Estado se produjeron durante las actividades antisubversivas del Ejército Patriótico Rwandés y resultaron en la muerte de civiles desarmados. | UN | وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Mi país ha hecho todo lo posible para ayudar al enjuiciamiento de las violaciones del derecho humanitario en los Balcanes y seguirá haciéndolo. | UN | وقد بذل بلدي قصارى جهده لﻹسهام في المحاكمة على انتهاكات القانون اﻹنساني في البلقان، وسيواصل العمل على هذا النحو. |
En una reunión de expertos celebrada hace unas semanas, se examinó la represión de las violaciones del derecho humanitario en las leyes penales nacionales. | UN | وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني. |
El enjuiciamiento de los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario es una forma importante de promover el respeto de los Convenios. | UN | وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات. |
Recientemente se publicó un informe acerca de la conferencia de expertos convocada en 1997 sobre represión de las violaciones del derecho humanitario. | UN | وتم مؤخرا نشر تقرير عن مؤتمر الخبراء الذي انعقد في عام ١٩٩٧ والمعني بقمع انتهاكات القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني. |
Es fundamental obtener acceso a esa zona a fin de determinar el alcance de las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos, y para hacer frente a los abusos que todavía se estén cometiendo. | UN | وما زالت إمكانية الوصول تمثل خطوة حاسمة لتحديد النطاق الكامل لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان، والتصدي ﻷي إيذاء مستمر. |
Para abordar las consecuencias jurídicas de las violaciones del derecho internacional, la CDI debería más bien adoptar un nuevo enfoque teniendo en cuenta la gravedad de la violación y la posible duración de sus efectos perjudiciales. | UN | واﻷحرى بلجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا جديدا يأخذ في الاعتبار جسامة الانتهاك ودوام آثاره الضارة، وذلك لتنظيم النتائج القانونية لانتهاكات القانون الدولي. |
El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد إلى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد الى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
En un documento destinado a la distribución general, como el presente, no es posible hacer un análisis completo de las violaciones del derecho internacional contenidas en esta ley, pues dichas violaciones son tan numerosas como notorias. | UN | وليس ممكنا في وثيقة كهذه معدة للتوزيع العام، القيام بدراسة استقصائية كاملة لما يشكله هذا التشريع من انتهاكات للقانون الدولي، نظرا ﻷن هذه الانتهاكات متعددة وفاضحة. |
46. Véase un análisis más detallado de las violaciones del derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos en el capítulo V, sección D, del presente informe. | UN | 46- وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، يمكن الرجوع إلى الفرع دال من الفصل الخامس من هذا التقرير. |
358. La experiencia de los últimos años ha demostrado claramente que las denuncias recibidas por el Relator Especial son apenas un indicio de las violaciones del derecho a la vida que se producen en diferentes partes del mundo. | UN | ٨٥٣- والتجربة المكتسبة خلال السنوات الماضية تدل بوضوح على أن الادعاءات التي يتلقاها المقرر الخاص تدل دلالة تقريبية على وقوع انتهاكات للحق في الحياة في مختلف أنحاء العالم. |
68. La erradicación del hambre y de las violaciones del derecho humano a la alimentación es la prioridad más urgente que se plantea actualmente a los gobiernos. | UN | 68- إن استئصال الجوع والقضاء على انتهاكات حق الإنسان في الغذاء هما ذَوا أولوية ملحة أمام الحكومات في يومنا هذا. |
b) Proteger a los niños afectados por los conflictos armados, en particular de las violaciones del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, y asegurar que reciban asistencia humanitaria de forma oportuna, eficaz y sin restricciones y apoyo para su recuperación física y psicológica; | UN | (ب) أن تكفل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما حمايتهم من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق وكذلك على المساعدة لشفائهم بدنيا ونفسيا؛ |