Meta para 2007: investigación del 40% de las violaciones graves de los derechos humanos | UN | هدف عام 2007: التحقيق في 40 في المائة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق |
Desde hace tiempo existe en el Togo una situación de impunidad para los autores de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل. |
creación de nuevos instrumentos de procedimiento, como la federalización de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ' 3` استحداث أدوات إجرائية جديدة مثل اعتبار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان جريمة اتحادية. |
Los crímenes de lesa humanidad se distinguen por el carácter sistemático o generalizado de las violaciones graves de los derechos humanos que se cometen. | UN | وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة. |
Con la aprobación del Presidente Kabila, la Alta Comisionada también puso en marcha un proceso de registro de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el país entre 1993 y 2003. | UN | واستهلت المفوضة السامية أيضا، بتأييد من الرئيس كابيلا، عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد بين عامي 1993 و 2003. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
La gran mayoría de las violaciones graves de los derechos de los niños cometidas por las partes en el conflicto armado ocurrieron en Somalia central y meridional. | UN | وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح. |
La prevención de las violaciones graves de los derechos humanos es fundamental para un entorno en el que puedan florecer la paz y el desarrollo. | UN | ومنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمر أساسي لتهيئة بيئة يمكن أن يزدهر فيها السلام والتنمية. |
Deberá prestarse una atención particular a la prevención de las violaciones graves de los derechos humanos y a la obligación de juzgar y castigar a los autores de crímenes de derecho internacional. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
Deberá prestarse una atención particular a la prevención de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y a la obligación de juzgar y castigar a los autores de crímenes de derecho internacional. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
Deberá prestarse una atención particular a la prevención de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y a la obligación de juzgar y castigar a los autores de crímenes de derecho internacional. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
2. Persistencia de las violaciones graves de los derechos humanos e impunidad | UN | 2- استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب |
Esa situación complica las actividades de verificación, observación y respuesta respecto de las violaciones graves de los derechos de los niños, especialmente en zonas restringidas de las provincias de Zamboanga, Sulu y Basilan, en Mindanao. | UN | وهذا الوضع يُعقِّد أنشطة التحقق والرصد والاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، ولا سيما في المناطق المحظورة من محافظات زامبوانغا وسولو وباسيلان فى جزيرة مينداناو. |
A este respecto, el Comité subraya que el establecimiento de un sistema judicial de transición no excusa el enjuiciamiento penal de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Comité subraya que el establecimiento de un sistema judicial de transición no excusa el enjuiciamiento penal de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
la escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. | UN | تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا. |
A nivel mundial, el UNICEF ha comenzado a tomar posiciones algo más audaces respecto de las violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وعلى الصعيد العالمي، شرعت اليونيسيف في اتخاذ مواقف أكثر جرأة إلى حد ما بصدد الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻷطفال. |
Además, la UNTAET está teniendo considerables dificultades para someter a juicio a los responsables de las violaciones graves de los derechos humanos ocurridas en Timor Oriental en 1999. | UN | وفضلا عن ذلك تواجه الإدارة الانتقالية صعوبات جمة في تقديم المسؤولين عما وقع في تيمور الشرقية عام 1999 من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، إلى العدالة. |
En vista del despliegue de los efectivos de la AMISOM, se insta encarecidamente a la Unión Africana a que incluya asesores de protección de menores en el mandato de esa misión y a que refuerce la vigilancia y la denuncia de las violaciones graves de los derechos de los niños en los conflictos armados para hacer posible la rápida movilización y la respuesta eficaz a esas situaciones. | UN | 87 - وحث الاتحاد الأفريقي بقوة، في ضوء نشر قوات من بعثته، على أن يدرج في ولايتها تقديم مستشارين في مجال حماية الطفل، وأن يعزز الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراعات المسلحة، من أجل السماح بالدعوة الفورية والاستجابة الفعالة لتلك الحالات. |
Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |