ويكيبيديا

    "de las zonas de conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مناطق النزاع
        
    • من مناطق الصراع
        
    • في مناطق الصراع
        
    • في مناطق النزاع
        
    • عن مناطق النزاع
        
    • التي تؤجج الصراعات
        
    • مناطق الصراعات
        
    • من مناطق الحرب
        
    • لمناطق النزاع
        
    Es evidente que existe una confusión entre los asentamientos no autorizados, que están diseminados en torno a las ciudades, y los campamentos que albergan a las personas desplazadas, que huyeron de las zonas de conflicto armado en el sur del Sudán. UN إذ يلاحظ أن هناك خلطا بين المساكن العشوائية التي انتشرت وتوسعــت حــول المــدن ومراكز الحضر من جانب، وتجمعات ومعسكرات النازحين الذين فروا من مناطق النزاع بجنوب السودان من جانب آخر.
    :: La depuración étnica de larga data de cientos de miles de georgianos de las zonas de conflicto a fin de homogeneizar a la población y consolidar el control político; UN :: القيام بعملية تطهير عرقي على المدى الطويل بحق مئات الآلاف من الجورجيين من مناطق النزاع بغية مجانسة السكان وتوطيد السيطرة السياسية؛
    Un observador sugirió que se facilitara la evacuación de las mujeres refugiadas de las zonas de conflicto. UN واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas que desempeñan tareas en los alrededores de las zonas de conflicto no tienen ni el mandato ni la capacidad para cumplir esa función. UN أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك.
    Estoy convencido de que los países en guerra suspenderían sus hostilidades para permitir estas campañas de vacunación y atención médica dirigidas a los niños de las zonas de conflicto. UN وإنني لعلى اقتناع بأن البلدان المتحاربة ستعلق أعمالها القتالية ليتسنى القيام بحملات التلقيح والعناية الطبية لجميع اﻷطفال في مناطق الصراع.
    La población civil de las zonas de conflicto sufría los abusos del Gobierno y de los grupos paramilitares. UN وما زال المدنيون في مناطق النزاع يواجهون اعتداءات من جانب الحكومة والمجموعات المسلحة غير الحكومية(123).
    16. Muchas delegaciones hablaron de la preocupante situación en Liberia y Côte d ' Ivoire, y algunas delegaciones pidieron al ACNUR que prosiguiera sus esfuerzos para evacuar a los refugiados liberianos de Côte d ' Ivoire o, al menos, para alejarlos de las zonas de conflicto. UN 16- وتحدثت وفود كثيرة عن الحالة المقلقة في ليبيريا وكوت ديفوار. فحث عدد من الوفود المفوضية على مواصلة جهودها لإجلاء اللاجئين الليبيريين من كوت ديفوار أو على الأقل إبعادهم عن مناطق النزاع.
    Las Naciones Unidas están utilizando los servicios de personal militar y de seguridad privado en algunas de las zonas de conflicto en las que están trabajando. UN 31 - وتستعين الأمم المتحدة بخدمات موظفي قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في بعضٍ من مناطق النزاع التي توجد فيها.
    El Ministerio desea dejar absolutamente en claro que lo sucedido el 6 de junio de 1996 no es un incidente aislado que ha hecho que los refugiados se precipiten hacia Uganda para escapar de las zonas de conflicto en el Zaire. UN وتود الوزارة أن توضح بشكل مطلق أن الحادث الذي وقع في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ليس حادثا منعزلا دفع باللاجئين إلى التدفق إلى أوغندا هربا من مناطق النزاع في زائير.
    Ahora bien, una presencia de derechos humanos no puede tratar de contener gestiones para investigar la credibilidad de informes provenientes de las zonas de conflicto relacionados con denuncias de asesinatos deliberados de civiles que, de confirmarse, constituirían violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ولا يمكن مع ذلك ﻵلية حقوق اﻹنسان القائمة أن تمتنع عن بذل أي جهد للتحقق من مصداقية التقارير الواردة من مناطق النزاع بالنسبة للقتل المتعمد لمدنيين والتي تدل، إذا ثبت أنها صحيحة، على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان العالمية وكذلك للقانون اﻹنساني الدولي.
    La vulnerabilidad de los niños y jóvenes indígenas en esas circunstancias se agrava además por el efecto del gran número de personas indígenas que huyen de las zonas de conflicto armado y cuyos hijos terminan entre los miles de niños abandonados, huérfanos o sin hogar que viven en las calles de los países en cuestión. UN وتزيد أيضا في هذا السياق قابلية أطفال السكان الأصليين وشبيبته للتأثر بالأعداد الغفيرة من السكان الأصليين الذين يفرون من مناطق النزاع المسلح تاركين أطفالهم بين آلاف الأطفال المهجورين أو اليتامى أو الشاردين الذين يعيشون في شوارع البلدان المعنية.
    Las fuerzas rusas dispararon contra convoyes que transportaban a civiles, matando e hiriendo a quienes trataban de huir de las zonas de conflicto. UN " وقد أطلقت القوات الروسية النار على قوافل لنقل مدنيين، فقتلت بعضهم وأصابت آخرين بجروح لكونهم حاولوا الفرار من مناطق النزاع.
    Sin embargo, el aumento del número de refugiados de Sierra Leona, procedentes de las zonas de conflicto, ha tendido a contrapesar casi por igual el número de los que regresan. UN على أن ازدياد عدد لاجئي سيراليون المسجلين، الوافدين من مناطق الصراع قد أخذ يعادل بدرجة تكاد تكون مكافئة عدد العائدين.
    La República de Sudán del Sur está dispuesta a ayudar en la prestación de socorro humanitario a todos los civiles que huyen de las zonas de conflicto. UN وجمهورية جنوب السودان على أهبة الاستعداد للمساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية لجميع المدنيين الفارين من مناطق الصراع.
    Se espera que esta medida sirva para frenar la corriente de diamantes en bruto procedentes de las zonas de conflicto controladas por los movimientos rebeldes, en apoyo de las sanciones en vigor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, contribuyendo así de forma importante a los esfuerzos por lograr la paz. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى كبح تدفق الماس الخام من مناطق الصراع التي يسيطر عليها المتمردون، دعما للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، مما يسهم إسهاما كبيرا في جهود السلام.
    También se dijo que los agentes de policía civil debían ser geográfica y culturalmente afines a la población local de las zonas de conflicto. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ضباط الشرطة المدنية ينبغي أن يكونوا متلائمين من الناحيتين الجغرافية والثقافية مع السكان المحليين في مناطق الصراع.
    Supervisión y análisis diarios de las zonas de conflicto y tensión en la zona de operaciones a fin de garantizar la seguridad del personal y los bienes de la FNUOS y del Grupo de Observadores en el Golán UN :: القيام بعمليات رصد وتحليل يومية في مناطق النزاع والتوتر داخل منطقة العمليات من أجل ضمان أمن أفراد وممتلكات كل من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان.
    El riesgo de robo o empleo de tales armas es real, ya que resulta bastante fácil desviar esas armas e implantarlas en la proximidad de las zonas de conflicto. UN كما أن مخاطر سرقة أو استخدام مثل هذه الأسلحة هي مخاطر حقيقية ذلك أنه من اليسير جداً تحريك هذه الأسلحة، علاوة على أنه يمكن نشرها بالقرب من مناطق الصراعات.
    Consciente de los daños causados a la infraestructura, especialmente caminos, puentes, servicios de electricidad y agua y proyectos de servicios vitales como escuelas y hospitales, durante los años de guerra en el Sudán meridional y la consiguiente paralización de los proyectos de desarrollo y reconstrucción y del desplazamiento de miles de personas de las zonas de conflicto a otras zonas de la República del Sudán, UN وإذ يقدّر أيضاً حجم الأضرار التي أصابت مشروعات البنية الأساسية من طرق وجسور وكهرباء ومياه ومشروعات الخدمات الحيويّة من مدارس ومستشفيات طوال سنوات الحرب في جنوب السودان وما أدت إليه من وقف لمشروعات التنمية والإعمار ونزوح آلاف المواطنين من مناطق الحرب إلى مناطق أخرى في جمهورية السودان،
    Supervisión y análisis diarios de las zonas de conflicto y tensión en la zona de operaciones a fin de garantizar la seguridad del personal y los bienes de la FNUOS y del Grupo de Observadores en el Golán UN القيام بعمليات رصد وتحليل يومية لمناطق النزاع والتوتر في منطقة العمليات من أجل ضمان أمن أفراد القوة وفريق المراقبين في الجولان وممتلكاتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد