Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. | UN | وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية. |
La población local de las zonas remotas sigue recibiendo calurosamente a las tropas de la fuerza multinacional. | UN | وما زال أفراد القوة المتعددة الجنسيات يقابلون بالترحاب من السكان المحليين في المناطق النائية. |
Si bien esto puede ocurrir en algunas comunidades aisladas de las zonas remotas, no es lo habitual en la mayoría de los pueblos etíopes. | UN | وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا. |
Se ha prestado especial atención al desarrollo socioeconómico de las zonas remotas, y los programas de desarrollo y reducción de la pobreza reciben el 30% del presupuesto nacional. | UN | وقد تم إيلاء اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق النائية واستأثرت برامج التنمية والحد من الفقر بنسبة 30 في المائة من الميزانية الوطنية. |
Su labor tiene por objeto apoyar el derecho a la educación de las niñas de las zonas remotas de Azerbaiyán, que constituyen un grupo vulnerable. | UN | وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة. |
En particular, al Comité le preocupan las deplorables condiciones de las escuelas de las zonas remotas y la baja calidad de la educación en dichas zonas; | UN | وبالخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف السيئة للمدارس في المناطق النائية والنوعية المتدنية للتعليم هناك؛ |
La ampliación de los servicios de salud ha beneficiado a gran número de personas, incluidas las familias de los miembros de esos cuerpos y la población de las zonas remotas. | UN | وقد استفادت أعداد كبيرة من الناس من خلال الخدمات الصحية الموسعة بمن فيهم أسر القوات والسكان في المناطق النائية. |
Los niños de las zonas remotas o montañosas continúan viviendo en condiciones difíciles. | UN | ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة. |
Y para los niños de las zonas remotas se organizan escuelas móviles con la colaboración del Ministerio de Educación. | UN | أما الأطفال في المناطق النائية فتوفّر لهم مدارس متنقلة بالتعاون مع وزارة التعليم. |
Fortalecimiento de los servicios de salud reproductiva para las poblaciones más vulnerables de las zonas remotas del Afganistán | UN | تعزيز خدمات الصحة الإنجابية لأشد السكان ضعفا في المناطق النائية بأفغانستان |
- Dispersión de la población de las zonas remotas dificulta prestar servicios de educación. | UN | التشتت السكاني في المناطق النائية مما يؤدي إلى صعوبة الوصول إلى السكان لتقديم خدمات تعليمية. |
14. Ingenieros de la fuerza multinacional prepararon un programa general para evaluar el estado de las cárceles, las comisarías y las escuelas de las zonas remotas. | UN | ١٤ - وقد وضع مهندسو القوة المتعددة الجنسيات قائمة مرجعية شاملة لتقييم السجون ومراكز الشرطة والمدارس في المناطق النائية. |
Los organismos de la Operación expresaron su grave preocupación al Gobierno y a la comunidad de donantes por la situación nutricional de los niños de las zonas remotas. | UN | وقد أعربت وكالات عملية شريان الحياة للسودان الحكومة ومجتمع المانحين عن بالغ قلقها إزاء الحالة التغذوية لﻷطفال في المناطق النائية. |
Esos planes, elaborados con criterios científicos, garantizan la distribución equitativa, el desarrollo y la difusión de los correspondientes servicios en toda la República, de conformidad con planes establecidos para garantizar una mejora constante de las condiciones de vida, particularmente de las zonas remotas. | UN | وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية. |
En muchos países las políticas energéticas para el medio rural se han concentrado en el suministro de servicios de electricidad mediante la ampliación de la red, lo que entraña subsidios considerables a los clientes de las zonas remotas con baja densidad de población. | UN | وقد ركزت سياسات الطاقة الريفية ببلدان كثيرة على توفير خدمات الكهرباء عن طريق مد الشبكات، وقد تتطلب هذا تقديم إعانات ضخمة للمستهلكين المقيمين في المناطق النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة. |
Se han creado algunas escuelas con internado en municipios el interior con el fin de acercar los servicios educativos a la población amerindia de las zonas remotas. | UN | وأُنشئت مدارس داخلية في بعض المناطق الداخلية، مما قرَّب المرافق التعليمية من السكان الأمريكيين الهنود في المناطق النائية. |
Las agricultoras de las zonas remotas y montañosas, especialmente las solteras, las que son jefas de familia y las mujeres de edad avanzada son las más vulnerables. | UN | وأشد الناس ضعفا المزارعات في المناطق النائية والمناطق الجبلية، لاسيما المزارعات غير المتزوجات، والأسر المعيشية التي ترأسها امرأة والنساء المسنات. |
Trabajadores de salud capacitados se encargan de la atención de la salud de las mujeres embarazadas de las zonas remotas para que tengan pleno acceso a la maternidad sin riesgos. | UN | ويقدِّم العاملون الماهرون في المجال الصحي الرعاية الصحية للأمهات الحوامل في المناطق النائية لكي يتمتعن بأمومة آمنة تماماً. |
La vida de algunos grupos de la población, en especial los habitantes de las zonas remotas, montañosas y expuestas a los desastres, sigue estando sujeta a muchas penurias. | UN | وبعض فئات سكانه، وبخاصة الفئات التي تعيش في المناطق النائية والجبلية والمنكوبة بالكوارث، لا تزال تعاني حرماناً كبيراً من أسباب العيش. |
El CRC recomendó a Kiribati que adoptara todas las medidas necesarias para combatir todo tipo de discriminación, en particular la social o la de los niños discapacitados de las zonas remotas. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل كيريباس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمعالجة كافة أشكال التمييز ومن ضمنها التمييز الاجتماعي والتمييز ضد أطفال ذوي الإعاقة في المناطق النائية. |
Tras los avances logrados mediante la operación Amani Leo, emprendida a principios de 2010 para neutralizar a las FDLR y consolidar los logros obtenidos mediante la operación Kimia II, en enero de 2011 los dirigentes de las FARDC comenzaron a retirar unidades de las zonas remotas de los Kivus y a reestructurarlas para formar regimientos. | UN | 9 - وفي أعقاب التقدم الذي تحقق من خلال عملية " أماني ليو " ، التي بدأت في عام 2010 لتحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتوطيد المكاسب التي حققتها عملية كيميا الثانية، بدأت قيادة القوات المسلحة الكونغولية في كانون الثاني/يناير 2011 في سحب وحدات من المناطق النائية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وإعادة تشكيلها في كتائب. |