ويكيبيديا

    "de las zonas remotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق النائية
        
    • من المناطق النائية
        
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    La población local de las zonas remotas sigue recibiendo calurosamente a las tropas de la fuerza multinacional. UN وما زال أفراد القوة المتعددة الجنسيات يقابلون بالترحاب من السكان المحليين في المناطق النائية.
    Si bien esto puede ocurrir en algunas comunidades aisladas de las zonas remotas, no es lo habitual en la mayoría de los pueblos etíopes. UN وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا.
    Se ha prestado especial atención al desarrollo socioeconómico de las zonas remotas, y los programas de desarrollo y reducción de la pobreza reciben el 30% del presupuesto nacional. UN وقد تم إيلاء اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق النائية واستأثرت برامج التنمية والحد من الفقر بنسبة 30 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Su labor tiene por objeto apoyar el derecho a la educación de las niñas de las zonas remotas de Azerbaiyán, que constituyen un grupo vulnerable. UN وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة.
    En particular, al Comité le preocupan las deplorables condiciones de las escuelas de las zonas remotas y la baja calidad de la educación en dichas zonas; UN وبالخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف السيئة للمدارس في المناطق النائية والنوعية المتدنية للتعليم هناك؛
    La ampliación de los servicios de salud ha beneficiado a gran número de personas, incluidas las familias de los miembros de esos cuerpos y la población de las zonas remotas. UN وقد استفادت أعداد كبيرة من الناس من خلال الخدمات الصحية الموسعة بمن فيهم أسر القوات والسكان في المناطق النائية.
    Los niños de las zonas remotas o montañosas continúan viviendo en condiciones difíciles. UN ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة.
    Y para los niños de las zonas remotas se organizan escuelas móviles con la colaboración del Ministerio de Educación. UN أما الأطفال في المناطق النائية فتوفّر لهم مدارس متنقلة بالتعاون مع وزارة التعليم.
    Fortalecimiento de los servicios de salud reproductiva para las poblaciones más vulnerables de las zonas remotas del Afganistán UN تعزيز خدمات الصحة الإنجابية لأشد السكان ضعفا في المناطق النائية بأفغانستان
    - Dispersión de la población de las zonas remotas dificulta prestar servicios de educación. UN التشتت السكاني في المناطق النائية مما يؤدي إلى صعوبة الوصول إلى السكان لتقديم خدمات تعليمية.
    14. Ingenieros de la fuerza multinacional prepararon un programa general para evaluar el estado de las cárceles, las comisarías y las escuelas de las zonas remotas. UN ١٤ - وقد وضع مهندسو القوة المتعددة الجنسيات قائمة مرجعية شاملة لتقييم السجون ومراكز الشرطة والمدارس في المناطق النائية.
    Los organismos de la Operación expresaron su grave preocupación al Gobierno y a la comunidad de donantes por la situación nutricional de los niños de las zonas remotas. UN وقد أعربت وكالات عملية شريان الحياة للسودان الحكومة ومجتمع المانحين عن بالغ قلقها إزاء الحالة التغذوية لﻷطفال في المناطق النائية.
    Esos planes, elaborados con criterios científicos, garantizan la distribución equitativa, el desarrollo y la difusión de los correspondientes servicios en toda la República, de conformidad con planes establecidos para garantizar una mejora constante de las condiciones de vida, particularmente de las zonas remotas. UN وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية.
    En muchos países las políticas energéticas para el medio rural se han concentrado en el suministro de servicios de electricidad mediante la ampliación de la red, lo que entraña subsidios considerables a los clientes de las zonas remotas con baja densidad de población. UN وقد ركزت سياسات الطاقة الريفية ببلدان كثيرة على توفير خدمات الكهرباء عن طريق مد الشبكات، وقد تتطلب هذا تقديم إعانات ضخمة للمستهلكين المقيمين في المناطق النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    Se han creado algunas escuelas con internado en municipios el interior con el fin de acercar los servicios educativos a la población amerindia de las zonas remotas. UN وأُنشئت مدارس داخلية في بعض المناطق الداخلية، مما قرَّب المرافق التعليمية من السكان الأمريكيين الهنود في المناطق النائية.
    Las agricultoras de las zonas remotas y montañosas, especialmente las solteras, las que son jefas de familia y las mujeres de edad avanzada son las más vulnerables. UN وأشد الناس ضعفا المزارعات في المناطق النائية والمناطق الجبلية، لاسيما المزارعات غير المتزوجات، والأسر المعيشية التي ترأسها امرأة والنساء المسنات.
    Trabajadores de salud capacitados se encargan de la atención de la salud de las mujeres embarazadas de las zonas remotas para que tengan pleno acceso a la maternidad sin riesgos. UN ويقدِّم العاملون الماهرون في المجال الصحي الرعاية الصحية للأمهات الحوامل في المناطق النائية لكي يتمتعن بأمومة آمنة تماماً.
    La vida de algunos grupos de la población, en especial los habitantes de las zonas remotas, montañosas y expuestas a los desastres, sigue estando sujeta a muchas penurias. UN وبعض فئات سكانه، وبخاصة الفئات التي تعيش في المناطق النائية والجبلية والمنكوبة بالكوارث، لا تزال تعاني حرماناً كبيراً من أسباب العيش.
    El CRC recomendó a Kiribati que adoptara todas las medidas necesarias para combatir todo tipo de discriminación, en particular la social o la de los niños discapacitados de las zonas remotas. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل كيريباس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمعالجة كافة أشكال التمييز ومن ضمنها التمييز الاجتماعي والتمييز ضد أطفال ذوي الإعاقة في المناطق النائية.
    Tras los avances logrados mediante la operación Amani Leo, emprendida a principios de 2010 para neutralizar a las FDLR y consolidar los logros obtenidos mediante la operación Kimia II, en enero de 2011 los dirigentes de las FARDC comenzaron a retirar unidades de las zonas remotas de los Kivus y a reestructurarlas para formar regimientos. UN 9 - وفي أعقاب التقدم الذي تحقق من خلال عملية " أماني ليو " ، التي بدأت في عام 2010 لتحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتوطيد المكاسب التي حققتها عملية كيميا الثانية، بدأت قيادة القوات المسلحة الكونغولية في كانون الثاني/يناير 2011 في سحب وحدات من المناطق النائية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وإعادة تشكيلها في كتائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد