participación de Estados regionales en acuerdos regionales sobre desarme y señalan a la atención el peligro de la excesiva acumulación de armas por encima de las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | وهي تنص أيضا على مشاركة جميع الدول الاقليمية في ترتيبات نزع السلاح الاقليمي وتسترعي الانتباه الى خطر التراكم المفرط لﻷسلحة بشكل يزيد عن الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدولة. |
Por ejemplo, en el preámbulo no se toman en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados y el hecho de que las capacidades militares de los Estados deben reflejar la capacidad militar de sus posibles adversarios, tanto a escala regional como no regional. | UN | فديباجته على سبيل المثال لا تراعي الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول وأن القدرات العسكرية للدول لا بد وأن تعكس القدرات العسكرية لخصومها المحتملين، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
En ese contexto, el derecho de legítima defensa de Etiopía es innegable. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن انكار حق إثيوبيا المشروع في الدفاع عن النفس. |
Las disposiciones de este tratado se aplicarán de manera que no se obstaculice el derecho de legítima defensa de los Estados partes. | UN | تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو لا يعطل حق الدول الأطراف في الدفاع المشروع عن النفس. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben obedecer igualmente a los principios de justicia y de neutralidad, de no recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, de consentimiento previo de las partes interesadas. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية. |
También debe establecer normas no discriminatorias que preserven el derecho de legítima defensa de todos los Estados. | UN | ويجب أن يقر أيضاً معايير غير تمييزية تحفظ حق جميع الدول في الدفاع عن نفسها. |
Al mismo tiempo, al igual que varios otros países, Singapur cree firmemente que no se puede hacer caso omiso de los intereses legítimos de seguridad y del derecho de legítima defensa de todos los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن سنغافورة، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة، تؤمن إيمانا راسخا بأن الشواغل الدفاعية المشروعة ﻷية دولة وحقهــا المشــروع فــي الدفاع عن النفس لا يمكن تجاهلها. |
Estimamos que ese objetivo puede lograrse de manera significativa mediante un enfoque por etapas que cuente con un consenso internacional, y teniendo debidamente en cuenta las preocupaciones humanitarias y los requerimientos de legítima defensa de los Estados. | UN | ونعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهج مرحلي يحظى بإجماع دولي، وبالتصدي للهموم اﻹنسانية والمتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
El Pakistán mantiene su compromiso con el logro de los objetivos de una prohibición universal y no discriminatoria de minas antipersonal de forma que se tomen en cuenta los requisitos de legítima defensa de los Estados. | UN | وتظل باكستان ملتزمة بالسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر شامل وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بشكل يأخذ في الحسبان المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
El Pakistán sigue comprometido a perseguir los objetivos de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal de forma que se tengan en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | لا تزال باكستان ملتزمة بتحقيق أهداف فرض حظر عالمي وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بطريقة تضع في الاعتبار المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
La India también seguirá buscando el objetivo de una prohibición no discriminatoria, universal y general de las minas antipersonal en la que se tengan en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | وستستمر الهند في السعي لتحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر عالمي وشامل وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بطريقة تعالج الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول. |
El orador desea dejar claro que Australia apoya firmemente el derecho de legítima defensa de Israel. | UN | وقال إنه يود أن يوضح أن أستراليا تؤيد بقوة حق إسرائيل في الدفاع عن النفس. |
Entre tanto, Etiopía se reserva su derecho de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ إثيوبيا بحقها في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Todos los países tienen el derecho de legítima defensa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y todos tienen el derecho de adquirir y mantener los medios y capacidades legítimos para este objetivo. | UN | تتمتع كل البلدان بالحق المشروع في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وجميعها من حقها الحصول على الوسائل والقدرات المشروعة لهذا الغرض والاحتفاظ بها. |
Consciente del derecho de legítima defensa de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, según se estipula en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y de los efectos perjudiciales del embargo de armamentos para la protección de la vida y de otros derechos humanos en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ تدرك الحق المشروع ﻷية دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الدفاع عن النفس حسبما هو منصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب على حظر اﻷسلحة من آثار ضارة على حماية الحق في الحياة وغير ذلك من حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 14.00 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14. |
Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves, poniéndolas en fuga a las 14.50 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 50/14. |
Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves, poniéndolas en fuga a las 13.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/13. |
Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves, poniéndolas en fuga a las 16.50 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 50/16. |
Pero destaco con la misma convicción que el derecho de legítima defensa de Israel se debe ejercer de acuerdo con el derecho internacional. | UN | بيد أنني أشدد بنفس القدر من الاقتناع على أن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها يجب أن يمارَس على نحو يتفق مع القانون الدولي. |
El derecho de legítima defensa de Israel no le da derecho a violar los derechos de civiles inocentes, principalmente los que han estado viviendo en condiciones inhumanas bajo su ocupación militar durante más de 40 años. | UN | إن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يعطيها بالضرورة حق انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير إنسانية تحت الاحتلال منذ أكثر من 40 سنة. |
El acceso a tecnologías no letales que se están desarrollando para cumplir las funciones de legítima defensa de las minas terrestres contribuiría a movilizar el apoyo en pro de la eliminación de esas minas. | UN | ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات غير المهلكة التي يجري تطويرها ﻷداء الدور الدفاعي المشروع الذي تؤديه اﻷلغام البرية أن تساعد في توليد الدعم اللازم ﻹزالة هذه اﻷلغام. |