ويكيبيديا

    "de leyes y decretos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والقرارات
        
    • من القوانين والمراسيم
        
    • بالقوانين والمراسيم
        
    • قوانين ومراسيم
        
    De conformidad con la Ley Nº 142, que se aplica junto con otra serie de Leyes y Decretos por los que se establecen las autoridades del Estado y se prohíbe la existencia de medios de expresión independientes, el Estado y el Partido Baas controlan los medios de información e inclusive de expresión cultural. UN ووفقا للقانون رقم ٢٤١، الذي يعمل به بالاقتران مع سلسلة من القوانين والقرارات اﻷخرى التي تحدد سلطات الدولة وتحظر أي وسائل تعبير مستقلة، تسيطر الدولة وحزب البعث على وسائل الاعلام بل وحتى على وسائل التعبير الثقافي.
    En lo que respecta al Iraq la finalidad de la promulgación de una serie de Leyes y Decretos en los que el legislativo se sintió obligado a aumentar las penas correspondientes a varios delitos que son sumamente perjudiciales para la seguridad de los ciudadanos y de la sociedad era que constituyeran un factor de disuasión y redujeran la comisión de esos delitos. UN وقدر تعلق اﻷمر بالعراق، فان صدور عدد من القوانين والقرارات التي اضطر المشرع فيها أن يشدد عقوبات عدد من الجرائم التي تمس بشكل خطير أمن وسلامة المواطن والمجتمع، كان يقصد تحقيق الردع وتقليل حالات ارتكاب هذه الجرائم.
    El Decreto sobre Viajes y Adscripción Temporal (Boletín de Leyes y Decretos No. 84 de 1944, modificado en virtud del Boletín No. 8 de 1993) contiene disposiciones discriminatorias para la mujer. UN ويتضمن قانون السفر والإقامة المؤقتة (نشرة القوانين والقرارات رقم 84 لسنة 1944، كما هي معدلة في النشرة رقم 8 لسنة 1993) أحكاماً تمييزيةً فيما يتعلق بالمرأة.
    En Colombia se ha promulgado un importante número de Leyes y Decretos sobre cuestiones energéticas. UN وفي كولومبيا، تم تمرير عدد مهم من القوانين والمراسيم المتعلقة بقضايا الطاقة.
    Desde 1981 la capacidad jurídica de las mujeres casadas se rige por el Decreto C-11 (Boletín de Leyes y Decretos No. 23 de 1981). UN كانت الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ينظمها حتى عام 1981 القرار جيم-11 (نشرة القوانين والقرارات رقم 23 لسنة 1981).
    - Artículos 15a, 45, 47 y 69 de la Ley de Personal (G.B. No. 195 de 1962, modificada en el Boletín de Leyes y Decretos No. 93 de 1987); UN - قانون الموظفين، المواد 15(أ) و 45 و 47 و 69 (نشرة القوانين والقرارات رقم 195 لسنة 1962 كما هي معدلة في النشرة رقم 93 لسنة 1987)
    La trata de mujeres constituye un delito en Suriname, a la vez que un atentado contra la moral pública, y está sancionado por el artículo 307 del Código Penal (Boletín de Leyes y Decretos No. 1 de 1911, modificado en el Boletín No. 35 de 1993). UN يعتبر الاتجار بالمرأة من جرائم الآداب العامة في سورينام وتحكمه المادة 307 من قانون العقوبات (نشرة القوانين والقرارات رقم 1 لسنة 1911، كما هي معدلة في النشرة رقم 35 لسنة 1993).
    La adquisición y la pérdida de la nacionalidad surinamesa se rigen por la Ley de Nacionalidad y Residencia (Boletín de Leyes y Decretos No. 4 de 1975, modificada en el Boletín No. 29 de 1989). UN يحكم الحصول على جنسية سورينام وفقدها قانون تنظيم الجنسية والإقامة في سورينام (قانون الجنسية والإقامة، نشرة القوانين والقرارات رقم 4 لسنة 1975، كما هي معدلة في النشرة رقم 29 لسنة 1989).
    Los ascensos de los funcionarios se detallan en el Decreto sobre la Remuneración de los Funcionarios Públicos (Boletín de Leyes y Decretos No. 153 de 1980, modificado en el Boletín No. 71 de 1990). UN وقواعد ترقية الموظفين المدنيين مفصلة في القرار الخاص بمكافآت موظفي الخدمة المدنية (نشرة القوانين والقرارات رقم 153 لسنة 1980، كما هي معدلة في النشرة رقم 71 لسنة 1990).
    En 1977 (Boletín de Leyes y Decretos No. 25 de 1977) se incluyó un nuevo artículo 36a por el que se autorizaba a los viudos de funcionarios a cobrar la pensión de viudedad a partir del 1º de enero de 1977. UN وفي عام 1977 (نشرة القوانين والقرارات رقم 25 لسنة 1977) أُدخلت على القانون مادة جديدة هي المادة 36(أ) التي تسمح للزوج المُترمِّل بالحصول على معاش اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1977.
    Asimismo, en virtud del artículo 2 de la Ley de Vacaciones de 1975 (Boletín de Leyes y Decretos No. 164 c) de 1975), el empleador está obligado a dar a sus empleados un período anual de vacaciones. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمادة 2 من قانون العطلات لسنة 1975 (نشرة القوانين والقرارات رقم 164(ج) لسنة 1975)، يلتزم صاحب العمل بمنح عماله عطلة سنوية.
    De conformidad con el Reglamento sobre Accidentes (Boletín de Leyes y Decretos de 1947, modificado en el Boletín No. 8 de 1983), los trabajadores, hombres y mujeres, tienen derecho a indemnización si sufren un accidente laboral (véase también el apartado e) del párrafo 1 del artículo 11 de la Convención). UN ينص قانون الحوادث (نشرة القوانين والقرارات لسنة 1947، كما هو معدل في النشرة رقم 8 لسنة 1983) على أن للعاملين والعاملات حق الحصول على استحقاقات في حالة التعرض لحادث يتصل بالعمل (انظر أيضاً المادة 11، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (هـ) من الاتفاقية).
    Las prestaciones por hijos, que se rigen por el Reglamento General de Prestaciones Familiares de 1973 (Boletín de Leyes y Decretos No. 107 de 1973) se conceden a las partes interesadas que lo solicitan para sus hijos. UN تُمنح استحقاقات الأطفال، التي يُنظمها قانون الأسرة العام لسنة 1973 (نشرة القوانين والقرارات رقم 107 لسنة 1973) للأطراف المعنية عن أطفالها بناء على طلبها.
    La política sobre tenencia de tierras de Suriname se basa fundamentalmente en el Decreto L-1-1982 No. 10 (Boletín de Leyes y Decretos No. 10 de 1982). UN وتستند سياســـة الأرض في سورينام بصفــة أساسيـــــة إلى القرار لام-1-1982 رقم 10 (نشرة القوانين والقرارات رقم 10 لسنة 1982).
    En 1973 se promulgó la Modificación de la Ley Matrimonial (Boletín de Leyes y Decretos No. 140 de 1973) con el fin de derogar la legislación matrimonial vigente para determinados grupos de la población y establecer nuevas normas relativas al matrimonio y a su disolución. UN وفي عام 1973، صدر " تعديل قانون الزواج لسنة 1973 " (نشرة القوانين والقرارات رقم 140 لسنة 1973) وكان الغرض منه إلغاء قوانين الزواج القائمة بالنسبة لمجموعات معينة من السكان ووضع قواعد جديدة تتعلق بالزواج وإنهاء رابطة الزوجية.
    El enfoque proactivo de su país ha dado lugar a una serie de iniciativas del Gobierno para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género, entre las que figuran la aprobación de Leyes y Decretos, la preparación de una estrategia de género y el establecimiento de un programa nacional sobre igualdad de género que se aprobará en breve. UN 64 - وقال إن النهج الإيجابي الذي يتبعه بلده قد أدّى إلى قيام الحكومة بعدد من المبادرات لزيادة تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك إصدار القوانين والقرارات ذات الصلة، وإعداد استراتيجية لمسائل الجنسين، ووضع برنامج وطني لتحقيق المساواة بين الجنسين وهو برنامج سيتم اعتماده قريباً.
    Fue aprobada después formalmente por la Asamblea Nacional el 21 de octubre de 1992, con sujeción al párrafo 1 del artículo 104 del G.W. (Boletín de Leyes y Decretos No. 98 de 1992), y en marzo de 1993 la ratificó sin condiciones el Presidente de la República de Suriname. UN ثم وافقت الجمعية الوطنية صراحةً على الاتفاقية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1992، رهناً بالفقرة 1 جي. دبليو من المادة 104 (نشرة القوانين والقرارات رقم 98 لسنة 1992)، ثم صدَّق عليها رئيس جمهورية سورينام تصديقاً نهائياً في آذار/مارس 1993.
    También hemos adoptado una serie de Leyes y Decretos para promover y atraer inversiones nacionales e internacionales, salvaguardar los derechos de propiedad y otros pilares de la economía de libre mercado, combatir la droga y proteger los bosques y el medio ambiente. UN وقد أصدرنا كذلك مجموعة من القوانين والمراسيم لتشجيع واجتذاب الاستثمارات المحلية والدولية، وحماية حقوق الملكية وغيرها من ركائز اقتصاد السوق الحرة، ومكافحة المخدرات وحماية الغابات والبيئة.
    Los kuna obtuvieron el acuerdo de Panamá, a través de un tratado de paz y una serie de Leyes y Decretos, para mantener su estatuto de autonomía y sus reservas indígenas, poseídas en común por las comunidades indígenas. UN وحصل شعب كونا من خلال معاهدة سلام ومجموعة من القوانين والمراسيم على موافقة بنما بأن يحتفظ باستقلاله الذاتي وبالمحميات الأصلية التي تسيطر عليها معاً المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Los esfuerzos conjuntos han conducido al logro de resultados positivos en el Afganistán, incluidos la campaña de regreso a la escuela, el retorno de los refugiados y desplazados internos a sus lugares de origen, el establecimiento de las comisiones constitucional, judicial, de administración pública y de derechos humanos, y la aprobación de una serie de Leyes y Decretos nacionales para promover la inversión internacional. UN وقد أدت الجهود المشتركة إلى تطورات إيجابية في أفغانستان، بما فيها حملة العودة إلى المدارس، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيوتهم وأماكنهم الأصلية، وتشكيل لجان دستورية وقضائية، وتشكيل لجان خدمة مدنية ولجان معنية بحقوق الإنسان، واعتماد سلسلة من القوانين والمراسيم الوطنية لتشجيع الاستثمار الدولي.
    77. Suiza expresó preocupación porque las autoridades de Tailandia recurren cada vez más a la aplicación de Leyes y Decretos y por el problema de la impunidad. UN 77- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء توسل السلطات التايلندية أكثر فأكثر بالقوانين والمراسيم وإزاء مشكلة الإفلات من العقاب.
    Esas reformas incluyen a menudo la adopción de Leyes y Decretos que establecen normas y reglamentos específicos de promoción de la calidad en la educación. UN وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد