Mi delegación sigue preocupada por la promulgación y la aplicación de leyes y medidas que constituyen un bloqueo económico, comercial o financiero contra cualquier país amistoso y pacífico. | UN | ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم. |
Señaló la falta de leyes y medidas concretas en que se prohibiera la discriminación contra las castas desfavorecidas, preguntó si había un marco jurídico propiamente dicho para prevenir la discriminación por motivos de casta, ascendencia y ocupación. | UN | كما أشارت إلى عدم وجود قوانين وتدابير محددة تحظر ممارسة التمييز ضد الطبقات المصنَّفة. وسألت عما إذا كان ثمة إطار قانوني ملائم لمنع التمييز على أساس الطبقة والنسب والمهنة. |
También se insiste en especial en la necesidad de leyes y medidas específicas para prevenir la discriminación y en la necesidad de que las leyes existentes se apliquen de forma no discriminatoria. | UN | وأضاف أن النصّ يركّز تركيزاً خاصاً أيضاً على ضرورة وضع قوانين وتدابير محدّدة لمنع التمييز وضرورة التنفيذ غير التمييزي للقوانين الموجودة. |
Zimbabwe ha abogado de manera sistemática por la revocación de leyes y medidas que han sido y son aplicadas contra Estados Miembros sobre una base unilateral. | UN | وناصرت زمبابوي باستمرار إلغاء القوانين والتدابير التي طبقت ويجري تطبيقها على أساس انفرادي ضد الدول الأعضاء. |
Belice rechaza la aplicación extraterritorial de leyes y medidas. | UN | وترفض بليز تطبيق القوانين والتدابير التي تتجاوز آثارها حدود الإقليم الوطني. |
2. La República de Belarús ha apoyado sistemáticamente la invalidación de leyes y medidas promulgadas y aplicadas unilateralmente por los Estados Miembros, cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. | UN | ولذلك، لم تقم إندونيسيا بســن أو تنفيذ أي قوانين أو تدابير منافية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تقيِّد أو تعوق انسياب التجارة أو تمــس سيادة دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة. |
El Comité observa la falta de leyes y medidas para hacer frente al acoso sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات وتدابير للتصدي للتحرش الجنسي. |
Jamaica continúa rechazando enérgicamente el bloqueo económico, comercial y financiero de carácter unilateral y coercitivo contra la República de Cuba, y la aplicación de leyes y medidas dirigidas a ampliar el bloqueo para incluir a terceros países. | UN | ولا تزال جامايكا تعارض بشدة الحصار الاقتصادي الانفرادي والقسري المفروض على جمهورية كوبا، وتطبيق قوانين وتدابير تهدف إلى توسيع نطاق الحصار ليشمل بلدانا أخرى. |
El Movimiento de los Países no Alineados, del cual Viet Nam forma parte, ha afirmado en múltiples reuniones que no es admisible el uso de la fuerza en las relaciones entre los Estados ni la aplicación de leyes y medidas que tengan efectos extraterritoriales. | UN | وحركة عدم الانحياز، التي تنتمي اليها فييت نام، أكدت مرارا وتكرارا في اجتماعاتها العديدة، أنه من غير المقبول أن يجري اللجوء الى استخدام القوة في العلاقات بين الدول أو أن تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الدول التي اعتمدتها. |
3. Insta una vez más a los Estados donde existan y continúen aplicándose ese tipo de leyes y medidas a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para eliminarlas o anular su efecto; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو ابطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Insta una vez más a los Estados donde existen y continúan aplicándose ese tipo de leyes y medidas a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para derogarlas o dejarlas sin efecto; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Insta una vez más a los Estados en los que existen y continúan aplicándose ese tipo de leyes y medidas a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para derogarlas o dejarlas sin efecto; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
Australia ha expresado reiteradamente su oposición, como una cuestión de principio, a la promulgación y la aplicación por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de leyes y medidas cuyos efectos extraterritoriales menoscaben la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades y personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y navegación. | UN | واستراليا أعربت باستمرار عن معارضتها القائمة على المبدأ لوضع وتطبيق الدول الأعضاء بالأمم المتحدة قوانين وتدابير تتجاوز آثارها الحدود الوطنية وتؤثر على سيادة دول أخرى، وعلى المصالح المشروعة لكيانات وأشخاص خاضعين لاختصاصها، وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Todos recordamos con infinito regocijo el respaldo casi unánime de la comunidad internacional al proyecto de resolución sobre el tema presentado por nuestro país en 2003, reclamando el cese de la aplicación de leyes y medidas de carácter extraterritorial que lesionan principios reconocidos universalmente en el derecho internacional. | UN | وما زلنا جميعا نذكر بارتياح لا حدود له أن المجتمع الدولي قد دعم في شبه إجماع مشروع القرار المتعلق بهذا البند، الذي قدمه بلدنا في عام 2003، والذي دعا إلى وضع حد لتطبيق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Adopción de leyes y medidas nacionales con disposiciones específicas para aplicar el Convenio de Rotterdam y cumplimiento de dichas disposiciones; y | UN | (و) اعتماد قوانين وتدابير قطرية مع أحكام محددة لتنفيذ اتفاقية روتردام وإنفاذ هذه الأحكام؛ و |
Reiteramos el más enérgico rechazo a la aplicación de leyes y medidas contrarias al derecho internacional como la Ley Helms-Burton y exhortamos al Gobierno de los Estados Unidos de América a que ponga fin a su aplicación. | UN | ونعلن احتجاجنا بقوة على تطبيق قوانين وتدابير تتعارض مع القانون الدولي، كقانون هيلمز - بيرتون، ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وقف تطبيقه. |
Zimbabwe siempre ha promovido la revocación de leyes y medidas con aplicación extraterritorial que hayan sido aplicadas y que se aplican de manera unilateral en contra de Estados Miembros. | UN | وقد دأبت زمبابوي على الدفاع عن إلغاء القوانين والتدابير الخارجة عن نطاق الولاية الإقليمية التي طُبقت وتُطبق من جانب واحد على الدول الأعضاء. |
Por lo tanto, estas resoluciones consecutivas, que instan a todos los Estados a abstenerse de aplicar ese tipo de leyes y medidas y a adoptar las medidas necesarias para revocarlas o invalidarlas, son reacciones sabias y encomiables de la comunidad internacional ante esas medidas inaceptables. | UN | لذا فإن هذه القرارات المتعاقبة، التي تدعو كل الدول إلى الامتناع عن تطبيق تلك القوانين والتدابير وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطال العمل بها، قرارات حكيمة وتمثل ردود فعل حميدة من المجتمع الدولي على تلك التدابير المرفوضة. |
54. El Gobierno es consciente de que las mentalidades tradicionales no cambian solo con la aprobación de leyes y medidas punitivas. | UN | 54- ونحن ندرك أن تغيير العقليات لا يتوقف فقط على اعتماد القوانين والتدابير العقابية. |
A lo largo de los años las Naciones Unidas han aprobado muchas resoluciones por medio de las cuales se insta a todos los Estados a observar la Carta de la Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, así como a evitar la aplicación de leyes y medidas que pongan en peligro los derechos e intereses legítimos de terceros Estados. | UN | لقد اتخذت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات العديد من القرارات التي تحث جميع الدول على التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي وتفادي إنفاذ القوانين والتدابير التي تعرض للخطر الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة. |
La República de Bulgaria no acepta la aplicación de leyes y medidas sancionadoras unilaterales contra Estado alguno que no se hayan aprobado en el Consejo de Seguridad o en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولا تقبل جمهورية بلغاريا تطبيق أي قوانين أو تدابير عقابية انفرادية ضد أي دولة ما لم تكن قد اعتمدت في مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Está claro que la privación de nacionalidad puede derivarse de la aplicación de leyes y medidas discriminatorias y ser legitimada por ellas, pero a veces puede promulgarse sin base alguna en la legislación nacional o pasándola por alto. | UN | وقد تتسبب السلطات الوطنية في الحرمان من الجنسية فعلاً أو تضفي عليه الطابع الشرعي بتطبيقها تشريعات وتدابير تمييزية، غير أن قرار الحرمان يمكن أن يُتخذ أحياناً دون اللجوء إلى التشريع الوطني أو عن جهل به. |