ويكيبيديا

    "de leyes y políticas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والسياسات التي
        
    • التشريعات والسياسات التي
        
    • من القوانين والسياسات
        
    Nuestro país ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales. UN وتملك كوبا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكنها من التقيد بالقواعد البيئية.
    Esto puede abarcar servicios de apoyo y protección especiales para las víctimas, la capacitación y sensibilización del personal de los sistemas judicial y de seguridad, y la formulación de leyes y políticas que promuevan una protección eficaz. UN ويمكن أن يشمل ذلك بشكل خاص تقديم الدعم والحماية والخدمات للضحايا، وتوعية وتدريب الموظفين في نظامي العدالة والأمن، وصياغة القوانين والسياسات التي تعزز الحماية الفعالة.
    En segundo lugar, el informe se ocupó de leyes y políticas que a primera vista no son discriminatorias, pero que tienen efectos dispares, en relación con ciertos grupos raciales o étnicos, como sucede con la imposición de penas mínimas preceptivas. UN وثانيا، تناول التقرير حالات القوانين والسياسات التي تبدو غير تمييزية في ظاهرها، ولكنها تكون ذات آثار متباينة بالنسبة لبعض الجماعات العرقية أو الإثنية، من قبيل تطبيق العقوبات الدنيا الإلزامية.
    Este informe se centra en los avances logrados en la consolidación del marco político y jurídico y la aplicación de leyes y políticas que tienen un efecto positivo en las vidas de las mujeres y las niñas. UN ويركز هذا التقرير على التقدم الذي أُحرز في تدعيم إطار السياسات والإطار القانوني وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر بصورة إيجابية على حياة المرأة والطفلة.
    El Programa, que se ejecuta en colaboración con el Gobierno, la sociedad civil, los organismos de las Naciones Unidas, las embajadas y los asociados para el desarrollo, tiene por objeto promover y supervisar la aplicación de leyes y políticas que guarden relación directa con el ejercicio de esas libertades. UN ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والسفارات والعناصر الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع ورصد تنفيذ التشريعات والسياسات التي تتعلق مباشرة بممارسة تلك الحريات.
    Con arreglo a la estrategia revisada, las decisiones del Fondo han pasado a adoptarse a nivel subregional con el objetivo de fortalecer y apoyar la amplia gama de leyes y políticas que se han formulado en todas las regiones del mundo contra las diversas formas de violencia que sufren las mujeres. UN وحسب الاستراتيجية المنقحة، تُنقل صلاحيات صنع القرار المخولة للصندوق الاستئماني إلى المستوى دون الإقليمي، وتركز على تعزيز ودعم المجموعة الواسعة من القوانين والسياسات التي وُضعت في جميع مناطق العالم من أجل التصدي لأشكال العنف المتعددة التي تواجهها المرأة.
    :: Intensifiquen la educación cívica y la difusión de leyes y políticas que protejan y preserven los derechos humanos y ambientales de las comunidades rurales, en particular de las mujeres y los niños. UN :: تكثيف التربية المدنية وتعميم القوانين والسياسات التي تحمي وتحافظ على حقوق الإنسان والحقوق البيئية للمجتمعات الريفية والمرأة الريفية وأطفال الريف بوجه خاص.
    La necesidad de introducir limitaciones presupuestarias no legitima la adopción de leyes y políticas que reducen el acceso a la justicia de los miembros más pobres de la sociedad. UN ولا تضفي الحاجة إلى قيود الميزنة مشروعية على اعتماد القوانين والسياسات التي تقلل من وصول أفقر أفراد المجتمع إلى العدالة.
    La participación confiere poderes a los trabajadores al asegurarles que sus opiniones y conocimientos basados en la experiencia desempeñan un papel esencial en la configuración de leyes y políticas que inciden sobre su salud ocupacional. UN والمشاركة هي أداة لتمكين العمال بضمان أن يكون لآرائهم ومعارفهم التجريبية دور أساسي في صياغة القوانين والسياسات التي تؤثر في صحتهم المهنية.
    La oradora también interroga al Relator Especial acerca de su opinión sobre la forma de garantizar la plena participación de los desplazados internos en la formulación de leyes y políticas que aborden soluciones duraderas para ellos. UN كما تساءلت بشأن أفكار المقرّر الخاص فيما يتعلق بكيفية ضمان المشاركة الكاملة للأشخاص المشرّدين داخلياً في صياغة القوانين والسياسات التي تلتمس حلولاً دائمة لصالحهم.
    Cuba ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales en todos los procesos de la vida social, incluyendo su aplicación en los distintos instrumentos internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ولدى كوبا خبرة متراكمة واسعة النطاق في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تتيح لها الالتزام بالقواعد البيئية في جميع نواحي الحياة الاجتماعية، بما في ذلك تنفيذها لصكوك دولية معينة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    19.18.1 La falta de personal cualificado y de leyes y políticas que incluyan una perspectiva de género sigue limitando las oportunidades de las mujeres de acceder a la atención de la salud en condiciones de igualdad. UN 19-20-1 إن عدم كفاية القوة العاملة والافتقار إلى القوانين والسياسات التي تراعي نوع الجنس ما زالا يقيدان فرص النساء في الحصول على الرعاية الصحية على أساس عادل.
    Cuba ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas, que le permite observar las normas ambientales en todos los procesos de la vida social, incluyendo su aplicación en los distintos instrumentos internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ولدى كوبا تجربة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكننا من مراعاة المعايير البيئية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، بما في ذلك بتطبيق هذه المعايير في مختلف الصكوك الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Cuba ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales en todos los procesos de la vida social, incluida su aplicación en los distintos instrumentos internacionales en materia de desarme y control de armamentos de los que es Estado parte. UN وتراكمت لدى كوبا خبرة واسعة من خلال اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكنها من مراعاة المعايير البيئية في جميع عمليات الحياة الاجتماعية، بما في ذلك في مختلف الصكوك العالمية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي هي دولة طرف فيها.
    Los resultados finales incluyen la aprobación y aplicación de leyes y políticas que amplíen los bienes económicos de la mujer y su seguridad, desde leyes y políticas que garanticen la igualdad de acceso a la tierra y la propiedad hasta el apoyo a los países en la formulación de acuerdos bilaterales que fortalezcan la protección para las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas. UN وتشمل النتائج على مستوى النواتج اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي توسع نطاق الأصول الاقتصادية والأمن للنساء، بدءا من القوانين والسياسات مرورا بضمان المساواة في الحصول على الأراضي والممتلكات وصولا إلى دعم البلدان النامية في وضع الاتفاقات الثنائية التي تعزز الحماية للنساء من المهاجرات والمحليات.
    Nuestro país ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales; sin embargo, la existencia de las armas de exterminio en masa, su continuo perfeccionamiento y su posible uso, constituyen una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. UN وقد اكتسب بلدنا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكّنه من التقيد بالقواعد البيئية؛ بيد أن وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر وإمكانية استخدامها هي من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتوازن البيئي الهش في كوكبنا، وتحقيق التنمية المستدامة للناس كافة دون تمييز.
    40. Las personas con discapacidad pueden verse excluidas de la organización y la participación en reuniones, por ejemplo, como consecuencia de leyes y políticas que no contemplen ajustes razonables para sus necesidades específicas. UN 40- وقد يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من تنظيم التجمعات والمشاركة فيها لأسباب منها، على سبيل المثال، القوانين والسياسات التي لا توفر ترتيبات تيسيرية معقولة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    a) Afrontar la realidad y las consecuencias del aborto en condiciones de riesgo con la revisión y modificación de leyes y políticas que perpetúan los perjuicios para la salud de la mujer, la pérdida de vida y la violación de la igualdad de género en la atención de salud; UN )أ( معالجة واقع وعواقب اﻹجهاض غير المأمون عن طريق تنقيح وتعديل القوانين والسياسات التي تطيل أمد اﻹضرار بصحة المرأة، وفقدان الحياة، وإنتهاك المساواة بين الجنسين في مجال الرعاية الصحية؛
    21. Aprovechando su instrumento de capacitación sobre la respuesta de la justicia penal en apoyo a las víctimas de actos de terrorismo, presentado en 2011, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a reforzar la aplicación de leyes y políticas que apoyen y protejan a las víctimas del terrorismo, la Subdivisión organizó varias actividades de asistencia técnica, entre las que figuran las siguientes: UN 21- وسخَّر الفرع أداته التدريبية بشأن استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية، التي أُطلقت في عام 2011 لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم، فنظَّم عدة أنشطة في مجال المساعدة التقنية، منها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد