También gozan de libertad de circulación y pueden adquirir o enajenar propiedades sin restricción alguna, hechos que aparecen bien documentados en su informe. | UN | كما يتمتعون بحرية التنقل ويمكنهم حيازة الممتلكات والتخلص منها دون أية قيود، وهي حقائق موثقة توثيقا جيدا في تقريريكم. |
El Coordinador ha llegado a la conclusión de que cualesquiera hayan sido esas razones, el principio de libertad de circulación de Dayton se cumplió sólo en una medida limitada. | UN | ويخلص المنسق إلى أنه أيا كانت الدوافع فإن مبدأ دايتون الخاص بحرية التنقل لم يطبق إلا بدرجة محدودة. |
Durante su visita, disfrutó de libertad de circulación y de libre acceso a particulares y a otras personas de interés. | UN | وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام. |
Con ese fin, ha abolido el requisito temporal de visado de salida, de modo que sus ciudadanos gozan nuevamente de libertad de circulación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ألغت شرط الحصول على تأشيرة خروج المؤقت ليتمتع مواطنوها مرة أخرى بحرية الحركة. |
La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات. |
En el Gabón no se priva a nadie de su derecho de libertad de circulación dentro del país. | UN | ولا أحد في غابون يُحرم من حقه في حرية التنقل داخل البلاد. |
La falta de libertad de circulación en la realidad constituye un obstáculo importante a la organización política y la realización de las campañas a nivel nacional o interétnico. | UN | ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي. |
La cifra prevista fue superada debido al uso de patrullas de menor tamaño durante períodos de rotación, las denegaciones de libertad de circulación y la movilidad limitada. | UN | ويعزى تجاوز الرقم المقرر إلى استخدام دوريات أصغر خلال فترات التناوب، وحرمانها من حرية التنقل والتضييق على تحركاتها. |
Ahora la UNMIS goza de libertad de circulación en casi toda la zona abarcada por la guía. | UN | وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في السودان الآن بحرية التنقل في جميع أنحاء المنطقة التي تشملها خارطة الطريق. |
Disfrutan de libertad de circulación, tanto dentro como fuera del país y, al igual que los demás ciudadanos, pueden obtener libremente un pasaporte. | UN | وهم يتمتعون بحرية التنقل داخل وخارج البلد، مثلهم مثل أي مواطن آخر، ويستطيعون الحصول بحرية على جواز سفر. |
Las mujeres gozan de libertad de circulación en virtud de la ley. | UN | وتتمتع المرأة بحرية التنقل وفقاً للقانون. |
Disfrutarán de libertad de circulación en la zona de seguridad y la zona de limitación de las fuerzas, y de comunicación, así como de otras ventajas necesarias para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وتتمتع القوات بحرية التنقل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وبحرية الاتصالات وغير ذلك من تسهيلات ضرورية ﻷداء مهمتها. |
Los no albaneses que se encuentran en la provincia siguen siendo agredidos por motivos étnicos y no gozan de libertad de circulación. | UN | فما زالت الهجمات على غير الألبانيين في الإقليم مستمرة على أساس إثني، ولا يتمتعون بحرية الحركة. |
Hasta la fecha, el General Nkunda goza de libertad de circulación. | UN | وحتى تاريخه، يتمتع الجنرال نيكوندا بحرية الحركة. |
Los intentos de obviar a ese Comité pueden tener como consecuencia que no se tomen en consideración los problemas de libertad de circulación de las comunidades no albanesas. | UN | وربما تؤدي محاولات تجاوز اللجنة إلى إغفال الشواغل المتعلقة بحرية الحركة فيما يتعلق بالطوائف غير الألبانية. |
19. Los reclusos gozan de los mismos derechos que las demás personas salvo el de libertad de circulación. | UN | 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة. |
Como resultado de ello, desde hace unas cinco semanas Sarajevo se ha convertido en un lugar mucho más seguro y sus ciudadanos pueden disfrutar de paz y de un mayor grado de libertad de circulación en sus vecindarios. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت سراييفو منذ ما يقرب من خمسة أسابيع أكثر أمنا بكثير، وبات في مقدور مواطنيها أن ينعموا بالسلم وبقدر أكبر من حرية الحركة داخل أحيائهم. |
El mismo testigo describió así los graves efectos de la falta de libertad de circulación en los servicios de salud: | UN | ٤٥٢ - ووصف نفس الشاهد اﻵثار الخطيرة على الخدمات الصحية التي تترتب على غياب حرية الحركة: |
La Corte observa que las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son, por los propios términos de esa disposición, excepciones al derecho de libertad de circulación que se enuncia en el párrafo 1. | UN | وتلاحظ المحكمة أن القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هي، نص الحكم المذكور ذاته، استثناءات من الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في الفقرة 1. |
Los avances en la igualdad de trato de los ciudadanos de los países del CCG en materia de libertad de circulación, trabajo, residencia, actividad económica, circulación de capitales y propiedad inmobiliaria han estimulado la IED dentro del CCG, lo que ha contribuido a desarrollar las actividades de servicios. | UN | وأدى التقدم المحرز في المساواة في المعاملة بين مواطني بلدان المجلس في حرية التنقل والعمل والإقامة والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية، وحركة رؤوس الأموال والملكية العقارية، إلى تنشيط الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المجلس، الأمر الذي ساعد على تطوير أنشطة الخدمات. |
Un enfoque basado en los derechos humanos subraya que las estrategias sobre soluciones duraderas deben respetar los derechos de libertad de circulación y elección de residencia. | UN | ويؤكد النهج القائم على حقوق الإنسان أن استراتيجيات الحلول الدائمة يجب أن تحترم الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة. |
La falta de libertad de circulación en la realidad constituye un obstáculo importante a la organización política y la realización de las campañas a nivel nacional o interétnico. | UN | ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي. |
Las líneas de autobuses patrocinadas por el ACNUR aún requieren de una escolta de seguridad para poder brindar cierto grado de libertad de circulación a las comunidades minoritarias que atienden. | UN | كذلك، لا تزال خطوط الحافلات التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستلزم حراسة أمنية كي تتمكن المفوضية من أن توفر للأقليات التي تخدمها قدرا معينا من حرية التنقل. |
Factores externos: Ambas partes cooperarán para crear condiciones que contribuyan a mejorar las relaciones; goce efectivo de libertad de circulación por todo el personal de la UNFICYP. | UN | العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية |