Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
- Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
Somos firmes creyentes de la economía de libre mercado, con sensibilidad humanista y justicia social. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
En algunas regiones del mundo se han desmoronado los antiguos regímenes y se está evolucionando hacia sociedades pluralistas y hacia la economía de libre mercado. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
Otra consecuencia de la mundialización es que la economía de libre mercado ha aumentado el volumen de las importaciones globales de bienes. | UN | وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية. |
Hemos sido testigos del triunfo de la democracia y del nacimiento de economías de libre mercado en muchas partes del mundo. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
En primer lugar, la economía funciona en un sistema de libre mercado. | UN | اﻷول هو أن الاقتصاد يقوم على نظام السوق الحرة. |
Estamos aprendiendo que una economía de libre mercado ofrece tanto una perspectiva de éxito como un riesgo de fracaso. | UN | وبدأنا نتعلم أن اقتصاد السوق الحرة ينطوي على فرص النجاح ومخاطر الفشل. |
En nuestra época se acepta de manera más o menos universal la economía de libre mercado. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها أصبح اقتصاد السوق الحرة مقبولا من الجميع بشكل عام. |
Nunca podría suponer de nuevo un desafío militar contra los partidarios de los sistemas liberales democráticos de libre mercado de Occidente. | UN | ولم يعد في استطاعتها أن تهدد عسكريا من جديد نظم الديمقراطية الحرة القائمة على السوق الحرة. |
Limitaciones: La empresa se estableció en momentos en que Etiopía estaba esforzándose en pasar de una economía de planificación centralizada a una de libre mercado. | UN | القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة. |
Uno de los aspectos más críticos es que los delitos económicos y financieros introducen distorsiones importantes en las economías de libre mercado. | UN | وتحدث الجرائم الاقتصادية والمالية تشوهات بالغة في اقتصادات السوق الحرة. |
Estos valores se caracterizan por el respeto a la democracia, los derechos humanos y la economía de libre mercado. | UN | ومـــن هذه القيم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واقتصـــاد السوق الحر. |
Se creó un mercado interbancario de fondos y el Banco Central empezó a realizar operaciones de libre mercado. | UN | وأقيمت سوق بين المصارف للودائع وبدأ المصرف المركزي عمليات السوق الحر. |
La llamada " nueva gestión pública " constituye un intento de aplicar los principios de la economía de libre mercado a la administración pública. | UN | وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة. |
Además, Nigeria cuenta con una economía de libre mercado y alienta a todos los países a invertir en la economía de los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تمارس اقتصاد السوق الحر وتشجع البلدان كافة على الاستثمار في اقتصادات بعضها البعض. |
Hoy día, el desafío consiste en lograr un desarrollo ecológicamente racional y centrado en el ser humano en las condiciones de las economías de libre mercado. | UN | واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة. |
Durante esos años nuestro país desarrollo importantes esfuerzos para fortalecer la soberanía del Estado basada en el principio de la democracia y para establecer una estructura de libre mercado. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
El crecimiento económico y los factores internacionales que afectaban a los países en desarrollo debían formar parte de la hoja de ruta, añadió el Sr. Khor. Para garantizar aumentos duraderos del nivel de vida hacía falta una combinación de libre mercado y participación estatal en las economías nacionales. | UN | مضيفاً أن النمو الاقتصادي والعوامل الدولية التي تؤثر على البلدان النامية ينبغي أن تكون جزءاً من خارطة طريق؛ وأن هناك حاجة لإجراءات تمزج بين الأسواق الحرة ومشاركة الحكومات في الاقتصادات المحلية لضمان الارتفاع المستدام في مستويات المعيشة. |
28. Ante los importantes cambios de la realidad del desarrollo desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional debe promover el consenso sobre las estrategias de desarrollo para el próximo siglo, sobre la base de la liberalización y los mecanismos de libre mercado. | UN | ٢٨ - وفي إطار التغييرات الهامة التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة في حقائق التنمية، يجب على المجتمع الدولي أن يعزز توافق اﻵراء بشأن استراتيجيات التنمية للقرن المقبل مستندا بذلك إلى تحرير التجارة وآليات اﻷسواق الحرة. |
Además, si bien oficialmente la formación y los conocimientos especializados de producción de la mano de obra en muchas economías en transición pueden ser elevados, muchos de ellos pasarán a ser obsoletos con la baja de una gran parte de la masa de capital y la adopción de una actitud de libre mercado por parte de las empresas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فعلى الرغم من أن المؤهلات الرسمية والمهارات الانتاجية للقوى العاملة في كثير من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال قد تكون عالية، فإن كثيرا من هذه المؤهلات والمهارات سوف يصبح باليا مع سحب أجزاء كبيرة من أرصدة رأس المال وممارسة سلوك ذي توجه سوقي من جانب المؤسسات. |
Ese Gobierno no ha mostrado el más mínimo interés en aplicar cualquier reforma económica o política que lleve al cambio democrático y a una economía de libre mercado. | UN | إذ أنها لم تبد أي اهتمام على الإطلاق لتنفيذ أي إصلاح اقتصادي أو سياسي من شأنه أن يفضي إلى تغيير ديمقراطي واقتصاد يقوم على حرية السوق. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |