ويكيبيديا

    "de licencia o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترخيص أو
        
    • التراخيص أو
        
    • في إجازة أو
        
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    En el caso de que se rechace una solicitud de licencia o su prórroga, los organismos mencionados anteriormente están obligados a informar al solicitante por escrito la razón que motivó la decisión. UN وفي حالة رفض منح الترخيص أو تمديده، يجب على الأجهزة المشار إليها أن تخطر بذلك مقدم الطلب كتابة مع تحديد أسباب الرفض.
    Los vehículos, los buques y las aeronaves utilizados en apoyo de la Misión no estarán sometidos a las exigencias de licencia o registro ni seguros comerciales. UN ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم المهمة لمتطلبات إصدار التراخيص أو التسجيل أو التأمين التجاري.
    Sírvase indicar asimismo los mecanismos utilizados para verificar la autenticidad de los documentos de licencia o autorización de la importación, exportación o tránsito de las armas de fuego. UN يرجـــى كذلك بيــــان أي آليات تستخدم للتحقق من مدى صحة التراخيص أو الوثائق التي تخول استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها عبر أراضي جمهورية ليتوانيا.
    Se necesitan dos oficiales de operaciones para asegurar la continuidad de la tarea, ya que cada uno de ellos deberá proporcionar los servicios necesarios cuando el otro no se encuentre en el lugar por estar de licencia o en viaje oficial. UN ويلزم وجود موظفَيْن للعمليات لكفالة استمرار الأعمال، إذ يمكن لأحد الموظفين تقديم الدعم اللازم في الوقت الذي يغيب فيه الموظف الآخر في إجازة أو سفر في مهمة رسمية.
    En respuesta a la pregunta 11, la mayoría de los Estados también indicaron que exigían algún tipo de licencia o autorización como condición previa para la mayoría de las actividades relacionadas con explosivos. UN وفي الرد على السؤال 11، أشارت غالبية الدول المجيبة أيضا إلى أنها تشترط شكلا من أشكال الترخيص أو الاذن كشرط مسبق لمعظم الأنشطة المتصلة بالمتفجرات.
    Del mismo modo, no se impondrán derechos, gravámenes, peajes o cargas a los buques de la OTAN, ya sean de propiedad gubernamental o fletados, por la simple entrada en los puertos o la salida de los mismos. Los vehículos, embarcaciones y aeronaves utilizados para las necesidades de la Operación no estarán sometidos a prescripciones de licencia o registro ni a seguros comerciales. UN كذلك لا يجوز فرض رسوم الدمغة أو الجمارك أو أية رسوم على مرور سفن الناتو، سواء كانت ملكا للحكومات أو مخصصة لاستعمال الرحلات الخاصة، عند دخولها أو مجرد إقلاعها إذا دخلت أو غادرت الموانئ البحرية ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات والمستخدمة لدعم العملية لشروط الترخيص أو التسجيل أو التأمين التجاري.
    En el primer caso, un licenciatario subsiguiente adquiriría la licencia sujeta al gravamen de la garantía real con el resultado de que, en caso de incumplimiento, el acreedor garantizado podría ejecutar su garantía real y cobrar las regalías adeudadas en virtud del acuerdo de licencia o bien vender la licencia. UN وفي الحالة الأولى، يأخذ المرخص لـه اللاحق الرخصة وهي خاضعة للحق الضماني، مما يعني أن بإمكان الدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني، عند حدوث تقصير، كما يمكنه إما تحصيل الإتاوات المستحقة بموجب اتفاق الترخيص أو بيع الرخصة.
    5. Cada Estado Parte adoptará, dentro de sus posibilidades, las medidas necesarias para garantizar que los procedimientos de licencia o autorización sean seguros y que la autenticidad de los documentos de licencia o autorización pueda ser verificada o validada. UN 5- يتعين على كل دولة طرف، في حدود الموارد المتاحة، أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لضمان أن تكون إجراءات الترخيص أو الإذن مأمونة، وأن تكون ثبوتيّة وثائق الترخيص أو الإذن قابلة للتحقق منها أو التأكد من صلاحيتها.
    5. Cada Estado Parte adoptará, dentro de sus posibilidades, las medidas necesarias para garantizar que los procedimientos de licencia o autorización sean seguros y que la autenticidad de los documentos de licencia o autorización pueda ser verificada o validada. UN 5- يتعين على كل دولة طرف، في حدود الموارد المتاحة، أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لضمان أن تكون إجراءات الترخيص أو الإذن مأمونة، وأن تكون ثبوتيّة وثائق الترخيص أو الإذن قابلة للتحقق منها أو التأكد من صلاحيتها.
    Es decir, el licenciatario podrá oponer al cesionario toda excepción o todo derecho de compensación nacido del acuerdo de licencia o de algún otro acuerdo que forme parte de la misma operación (véase el apartado a) de la recomendación 120). UN وعلى وجه التحديد، يحق للمرخَّص له أن يواجه المحال إليه بكلّ ما ينشأ من دفوعٍ وحقوق مقاصةٍ عن اتفاق الترخيص أو أي اتفاق آخر كان جزءاً من المعاملة ذاتها (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 120).
    2. Cada Estado parte, teniendo presentes los principios y normas del derecho internacional, adoptará las medidas que sean necesarias para asegurar que sus procedimientos de otorgamiento de licencias o autorizaciones sean sólidos y seguros, y por que la autenticidad de los documentos de licencia o autorización pueda ser verificada o validada de manera independiente. UN 2- تقوم كل دولة طرف، آخذة بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، باتخاذ ما قد يلزم من التدابير التي تؤمن قوة وسلامة إجراءات الترخيص أو التصريح التي تتبعها وإمكانية التحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح أو اعتمادها، بصورة مستقلة.
    2. Cada Estado parte, teniendo presentes los principios y normas del derecho internacional, adoptará las medidas que sean necesarias para asegurar que sus procedimientos de otorgamiento de licencias o autorizaciones sean sólidos y seguros, y por que la autenticidad de los documentos de licencia o autorización pueda ser verificada o validada de manera independiente. UN 2- تقوم كل دولة طرف، آخذة بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، باتخاذ ما قد يلزم من التدابير التي تؤمن قوة وسلامة إجراءات الترخيص أو التصريح التي تتبعها وإمكانية التحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح أو اعتمادها، بصورة مستقلة.
    Las ventas de los productos del sector de la salud no se benefician de la exención de licencia (o licencia automática) establecida para los productos agrícolas por el Departamento de Comercio. UN فمبيعات منتجات القطاع الصحي لا يشملها الإعفاء من الترخيص (أو الترخيص التلقائي) للمنتجات الزراعية التي حددتها وزارة التجارة.
    El resto de derechos y las licencias se amortizan a lo largo del período de licencia o derecho o en períodos de entre 2 y 6 años (lo que sea menor) (véase la nota 15). UN أما الحقوق والتراخيص الأخرى فيُحسب إهلاكها إما بفترة الترخيص أو الحقوق، أو بفترة تتراوح من سنتين إلى 6 سنوات، أيهما أقصر (انظر الملاحظة 15 أدناه).
    El resto de derechos y las licencias se amortizan a lo largo del período de licencia o derecho o en períodos de entre 2 y 6 años (lo que sea menor) (véase la nota 13, Activos intangibles). UN أما الحقوق والتراخيص الأخرى فيُحسب إهلاكها إما على مدى فترة الترخيص أو فترة الحقوق، أو بفترة تتراوح من سنتين إلى 6 سنوات، أيهما أقصر (انظر الملاحظة 13، الأصول غير الملموسة).
    Sírvase describir cualquier mecanismo adecuado para verificar la autenticidad de los documentos de licencia o autorización para la importación, exportación o tránsito de armas de fuego. UN رجاء تقديم موجز أيضا عن أي آليات ملائمة ترمي إلى التحقق من مدى مصداقية وثائق التراخيص أو الأذون المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر.
    Por lo que respecta a la autenticidad de los documentos de licencia o autorización de la importación, exportación o tránsito, la Fuerza de Policía mantiene registros con ejemplares de las firmas autorizadas con los que se coteja la documentación. UN فيما يختص بمدى مصداقية وثائق التراخيص أو الأذون اللازمة لعمليات الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، تحتفظ قوة الشرطة بملفات يودع بها عينات من توقيعات يجري على أساسها التدقيق في الوثائق.
    En este contexto, además de la penalización, la Oficina centra su interés en medidas de control como la marcación de las armas de fuego, la inscripción en registros, sistemas de licencia o autorización, la confiscación, la desactivación y el control del corretaje. UN وفي هذا السياق، يتعدى تركيز المكتب عملية التجريم لينصبّ على إجراءات الرقابة مثل وسم الأسلحة النارية والاحتفاظ بالسجلات ونظم منح التراخيص أو الأذون ومصادرة الأسلحة وتعطيلها وممارسة السمسرة بشأنها.
    En la sección C se examinan los abusos de posición dominante basados en el ejercicio de los DPI que caen en el ámbito del artículo 82, aunque debe señalarse que esos abusos también pueden surgir en el contexto de los acuerdos de licencia o las ventas. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    Se solicita un puesto de la categoría P-5 para el Jefe de Estado Mayor para que las Naciones Unidas ejerzan un mando y un control operacionales más efectivos de la Fuerza; su titular podrá actuar oficialmente en nombre del comandante militar cuando éste esté de licencia o no esté en actividad. UN تُطلب وظيفة برتبة ف - 5 لرئيس الأركان لكي يكفل أداء قوة الأمم المتحدة لمهام المراقبة والتحكم في مجال العمليات بشكل أكثر فعالية والذي قد يحل رسميا محل القائد العسكري أثناء تغيبه في إجازة أو مهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد