ويكيبيديا

    "de liderazgo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيادي في
        
    • القيادية في
        
    • قيادية في
        
    • رائد في
        
    • القيادي في
        
    • القيادة في
        
    • ريادي في
        
    • قياديا في
        
    • قيادياً في
        
    • رائدا في
        
    • الرائد في
        
    • رائدة في
        
    • الريادة في
        
    • رائداً في
        
    • القيادية على
        
    El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. UN ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات.
    Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. UN كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً.
    La organización permite a las mujeres jóvenes desarrollar sus facultades de liderazgo en seminarios internacionales, como el Seminario Juliette Low. UN وتمكن الرابطة الشابات من تطوير مهاراتهن القيادية في الحلقات الدراسية الدولية، من قبيل حلقة جولييت لو الدراسية.
    Las mujeres indígenas participan actualmente mucho más que en el pasado, y han asumido posiciones de liderazgo en foros políticos y sociales. UN وتشارك النساء المنحدرات من الشعوب اﻷصلية بقدر أكبر، ويتوليﱠن مناصب قيادية في المنتديات الاجتماعية والسياسية.
    Se ha expresado preocupación con respecto a la participación de las fuerzas armadas en un papel de liderazgo en la vida política futura del Estado. UN كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل.
    Los Estados Unidos no rehuirán su papel de liderazgo en el ataque contra los sindicatos internacionales de la droga y el crimen. UN ولــن تتراجــع الولايات المتحدة عن اضطلاعها بدورها القيادي في التصدي للعصابات الدولية للجريمة والمخدرات.
    Haití padece un déficit de liderazgo en numerosos sectores, y la autoridad del Estado no acaba de afirmarse. UN وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    Se ha asignado al Banco una función de liderazgo en las actividades de reconstrucción que se llevan a cabo en países como Bosnia y Herzegovina. UN وأسند إلى البنك دور قيادي في جهود إعادة التعمير في بلدان مثل البوسنة والهرسك.
    Se ha apelado a él para que asuma una función de liderazgo en el seguimiento de la mencionada elaboración hasta la adopción definitiva del proyecto como carta africana. UN ودُعِي المعهد إلى الاضطلاع بدور قيادي في متابعة إعداد هذا المشروع إلى أن يتم اعتماده ميثاقاً أفريقياً.
    Era fundamental la capacidad del gobierno receptor para ejercer una función de liderazgo en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة.
    La Misión instó al Obispo a que continúe sus actividades de liderazgo en el rechazo de la violencia y el fomento de un diálogo positivo entre las comunidades de Kosovo. UN وحثت البعثة الأسقف على مواصلة جهوده القيادية في سبيل نبذ العنف وتشجيع الحوار الإيجابي بين الطائفتين في كوسوفو.
    A ese respecto, se podría adoptar un sistema de cuotas para designar mujeres en el Gabinete, el Parlamento y los puestos de liderazgo en las islas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر.
    Pregunta cuántas entre ellas tienen carreras exitosas y ocupan posiciones de liderazgo en sus especialidades. UN وتساءلت عن عدد الخريجات منهن اللاتي يحصلن على وظائف ناجحة ويحتللن مواقع قيادية في ميادينهن.
    En consecuencia, se han celebrado varios cursos prácticos para alentar a la mujer a asumir cargos de liderazgo en la sociedad, en particular desarrollando un espíritu empresarial. UN وبناء عليه، تم عقد عدة حلقات تدريب لتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية في المجتمع، لا سيما من خلال تطوير روح تنظيم المشاريع.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. UN وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف.
    A este respecto, tal vez sea necesario reexaminar la posición de los ministerios nacionales de salud para fortalecer su papel de liderazgo en el fomento de la cooperación entre todos los asociados. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز وزارات الصحة الوطنية قد يتطلب إعادة نظر بغية تعزيز دوره القيادي في اجتذاب جميع الشركاء.
    Rendimos homenaje al Sr. Hariri por su entrega, por su compromiso y por su papel de liderazgo en la reconstrucción de ese país durante el decenio de 1990. UN ونحيي في السيد الحريري تفانيه والتزامه ودوره القيادي في إعادة إعمار ذلك البلد خلال التسعينات من القرن الماضي.
    El Consejo de Seguridad debe poder asumir un papel de liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدور القيادة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel de liderazgo en ese sentido. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Estimado Nursultan Abishuly, Kazajstán desempeña hoy en día una función de liderazgo en Europa, lo que nos llena de orgullo y satisfacción. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.
    Los propios africanos han desempeñado una función de liderazgo en la negociación de soluciones a los conflictos y en la participación en misiones de mantenimiento de la paz. UN وما فتئ الأفريقيون أنفسهم يؤدون دورا رائدا في الوساطة لإيجاد حلول للصراعات، والمشاركة في بعثات حفظ السلام.
    Sin embargo, la amplitud y legitimidad de las Naciones Unidas hacen que la Organización desempeñe una función de liderazgo en la protección de la humanidad contra esa amenaza. UN غير أن نطاق وشرعية الأمم المتحدة يعطيها الدور الرائد في حماية الإنسانية من هذا التهديد.
    Sin embargo, el Fondo tenía posibilidades de ejercer un papel de liderazgo en materia de igualdad de género. UN ومع ذلك، فإن اليونيسيف لديها إمكانية قوية لكي تصبح رائدة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Costa Rica no tiene problemas con el concepto de las resoluciones dirigidas específicamente a un país pero considera que el Consejo de Derechos Humanos debe asumir un papel de liderazgo en el tratamiento de estos temas. UN واختتم حديثه قائلا إن كوستاريكا ليست لديها أية مشكلة مع مفهوم القرارات المتعلقة ببلدان معيَّنة ولكنها ترى أنه ينبغي أن تكون لمجلس حقوق الإنسان الريادة في معالجة تلك المسائل.
    Croacia había prohibido por ley los castigos corporales a menores y desempeñaba un papel de liderazgo en los foros regionales donde se trataba ese asunto. UN وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد.
    Es necesario fortalecer la capacidad de liderazgo en el ámbito comunitario, local, nacional y regional. UN ومن الضروري تعزيز القدرات القيادية على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد