Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. | UN | ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال. |
Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. | UN | ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
La colaboración y el diálogo sociales están convirtiéndose en medios importantes de llegar a un consenso cívico. | UN | وما انفكت الشراكة الاجتماعية والحوار يتطوران كمحرك هام للتوصل إلى توافق آراء مدني. |
Un Grupo de Trabajo podía tratar de llegar a un consenso sobre estas cuestiones. | UN | وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين. |
El proyecto debe ser remitido al Comité Especial para que lo examine como es debido a fin de llegar a un consenso. | UN | كما ينبغي إحالة المشروع إلى اللجنة المخصصة من أجل دراسته دراسة متأنية وعميقة مما يمكن من التوصل إلى توافق في الآراء. |
La Unión Europea se siente complacida de que se haya estado a punto de llegar a un consenso sobre los nuevos elementos introducidos en este proyecto de resolución. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا. |
El texto de la Declaración es el mejor que se pudo lograr sin prolongar las negociaciones en el intento de llegar a un consenso improbable. | UN | ونص الإعلان هو أفضل ما أمكن تحقيقه دون مفاوضات مطولة لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بعيد الاحتمال. |
Tras aprobar la agenda, la Conferencia debe tratar de llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. | UN | وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة. |
En nuestras deliberaciones debemos tener presente la necesidad de llegar a un consenso, tras haber sostenido debates sobre esa cuestión durante cuatro años. | UN | وفي مداولاتنا، ينبغي أن نضع نصب أعيننا ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بعد أن قضينا أربع سنوات في مناقشات بهذا الشأن. |
La propia definición de las submuniciones es motivo de desacuerdo, lo que incide negativamente en las posibilidades de llegar a un consenso. | UN | واستطرد قائلاً إن تعريف الذخائر العنقودية في حد ذاته من أوجه عدم الاتفاق، مما يضعف احتمالات التوصل إلى توافق في الآراء. |
Consideran que ha llegado el momento de llegar a un consenso e instan a las organizaciones a ponerse de acuerdo en la utilización de un solo instrumento jurídico. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Consideran que ha llegado el momento de llegar a un consenso e instan a las organizaciones a ponerse de acuerdo en la utilización de un solo instrumento jurídico. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
El representante de la secretaría expresó que era esencial para el futuro del Convenio que el Comité buscara la forma de llegar a un consenso. | UN | 53 - وقال ممثل الأمانة إن من الأمور الحيوية لمستقبل الاتفاقية عموماً أن تجد اللجنة طريقة للتوصل إلى توافق آراء. |
El año pasado estuvimos a punto de llegar a un consenso sobre el tema, y creemos que deberíamos poder adoptar una decisión positiva al respecto. | UN | لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن. |
Por ello, el Comité deberá aprovechar la oportunidad de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes. | UN | ولذلك ستوفر تلك الدورة الفرصة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن القضايا المعلقة. |
En 2008 los Estados Miembros estuvieron más cerca que nunca, después de muchos años, de llegar a un consenso en este foro, pero lamentablemente no aprovecharon la oportunidad que les ofrecía la nueva atmósfera de intereses de alto nivel que compartían muchos países en el segundo trimestre del año pasado. | UN | في عام 2008، كانت الدول الأعضاء أقرب من أي وقت مضى طيلة أعوام من بناء توافق في الآراء في هذا المحفل، لكنها للأسف لم تغتنم هذه الفرصة ولم تستفد من نفحة الاهتمام الجديدة التي تقاسمتها بلدان كثيرة على مستوى رفيع في الربيع الماضي. |
La Comisión decidió que el Grupo, a fin de llegar a un consenso y formular propuestas de acción coordinadas, debería examinar las siguientes categorías principales de cuestiones interrelacionadas: | UN | ٢ - وقررت اللجنة أن ينظر الفريق، لدى سعيه الى تحقيق توافق في اﻵراء ووضع اقتراحات عمل منسقة، في فئات المسائل المترابطة الرئيسية التالية: |
3. El Consejo podrá aplazar la adopción de una decisión a fin de facilitar la celebración de nuevas negociaciones en todos los casos en que sea evidente que no se han agotado todos los intentos de llegar a un consenso. | UN | ٣ - يجوز للمجلس أن يرجئ اتخاذ قرار من أجل تيسير إجراء مزيد من المفاوضات حين يبدو أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء لم تستنفد. |
Mi delegación confía en que usted siga celebrando consultas sobre esta propuesta con el objetivo de llegar a un consenso. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
a) Debería procederse a una votación oficiosa y confidencial entre los Estados que fueran partes en la Convención y estuviesen presentes el día de la votación con el objeto de llegar a un consenso respecto de la ubicación de la secretaría permanente; | UN | )أ( إجراء اقتراع غير رسمي وسري فيما بين البلدان اﻷطراف في الاتفاقية، والحاضرة، في يوم إجراء الاقتراع بغرض التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء بشأن اختيار الموقع الجغرافي لﻷمانة الدائمة؛ |
Los debates celebrados en la Comisión de Desarme en 1994 fueron difíciles, pero estuvimos cerca de llegar a un consenso. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. | UN | وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Creemos que la mejor forma de llegar a un consenso es mediante una mejor comunicación, más tolerancia de las opiniones ajenas y una auténtica | UN | وإننا نؤمن بأن إيجاد شكل أكمل من الاتصال ومن تَقَبُّل آراء الآخرين والتعاون الحقيقي هو الطريقة المثلى للوصول إلى توافق في الآراء. |
Los gobiernos deben estar preparados a trabajar estrechamente con los pueblos y organizaciones indígenas a fin de llegar a un consenso sobre los proyectos y estrategias de desarrollo, y establecer los mecanismos institucionales adecuados para abordar esas cuestiones. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون جاهزة للعمل عن كثب مع السكان والمنظمات الأصلية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الاستراتيجيات والمشاريع الإنمائية، وإرساء آليات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك القضايا. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: La sesión plenaria oficiosa indicó que hacen falta más consultas sobre la agenda de este período de sesiones, y espero que para la próxima sesión plenaria estemos en condiciones de llegar a un consenso. | UN | الرئيس ذكر في الجلسة غير الرسمية أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات حول جدول الأعمال لهذه الدورة، وآمل أن نكون في وضع يسمح لنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في الجلسة العامة القادمة. |