ويكيبيديا

    "de llevar a cabo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاضطلاع
        
    • إلى إجراء
        
    • بالقيام
        
    • من القيام
        
    • بغرض إنجاز
        
    • عن إجراء
        
    • عن القيام
        
    • اﻻضطﻻع بها
        
    • ﻻجراء
        
    • عن الاضطلاع
        
    • القيام بمهام
        
    • على القيام بعمليات
        
    • المتمثلة في تنفيذ
        
    • قدرتها على القيام
        
    • على شن
        
    La Comisión señaló que la falta de la información solicitada menoscababa la capacidad de la UNPROFOR de llevar a cabo su tarea. UN وأشارت اللجنة على وجه التحديد الى أن غياب المعلومات المطلوبة أضعفت من قدرة قوة الحماية على الاضطلاع بمهمتها .
    Sin embargo, ambos tipos de programa exigen que el Instituto esté en condiciones de llevar a cabo actividades de capacitación y divulgación de manera sostenida. UN وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة.
    Con todo, también se considera que la reducción de esos niveles menoscabaría su capacidad de llevar a cabo las tareas que le incumben en virtud de la Plataforma de Acción. UN ومن جهة أخرى، يعتبر أن أي تخفيض في هذا الصدد من شأنه أن يضعف قدرتها على الاضطلاع بالمهام المتوخاة لها في منهاج العمل.
    Además, las directrices insistirán en la necesidad de llevar a cabo más estudios de referencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تشتمل المبادئ التوجيهية على الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات اﻷساسية.
    La policía, por su parte, no demostró ninguna voluntad de llevar a cabo investigaciones para identificar y castigar a los culpables. UN أما الشرطة فإنها لم تبد أية رغبة بالقيام بالاستقصاءات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Existe pues la necesidad de llevar a cabo una intensa campaña de divulgación para modificar las actitudes sociales. UN ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع.
    Los recursos asignados a esta sección del presupuesto representan esencialmente fondos no programados que se destinan a diversas actividades de las Naciones Unidas con el fin de llevar a cabo tareas de cooperación técnica no especificadas. UN وقال إن الموارد المخصصة لذلك الباب من الميزانية تتألف أساسا من أموال غير مبرمجة موجهة نحو أنشطة شتى لﻷمم المتحدة بغرض إنجاز مهام غير محددة للتعاون التقني.
    Hasta la fecha, la Comisión se ha abstenido de llevar a cabo inspecciones especializadas para verificar que el Iraq efectivamente ha declarado todos los misiles que debía declarar. UN ولا تزال اللجنة تمتنع عن إجراء عمليات تفتيش متخصصة للتحقق من أن جميع القذائف ذات الصلة قد أعلن العراق عنها بالفعل.
    Al cabo de un viaje prolongado en esas condiciones, la capacidad de los funcionarios de llevar a cabo con eficiencia las tareas que se les han encomendado resulta dudosa. UN وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك.
    No está claro qué economías podrán lograrse sin seguir afectando a la capacidad de la Organización de llevar a cabo una diplomacia de conferencias. UN وليس من الواضح كيف يمكن تحقيق وفورات بدون زيادة إضعاف قدرة المنظمة على الاضطلاع بدبلوماسية المؤتمرات.
    Esa práctica menoscaba la capacidad de la Organización de llevar a cabo sus actividades de la manera más eficaz y eficiente posible. UN وهذه الممارسة تقلل من قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطتها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Queremos unas Naciones Unidas que sean capaces de llevar a cabo estas tareas que tienen encomendadas. UN إننا نريد أمما متحدة قادرة على الاضطلاع بالمهام التي أسندت إليها.
    También se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. UN كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً.
    Esos esfuerzos han comenzado a rendir fruto tan sólo recientemente, después de unas demoras que han afectado adversamente la capacidad de la Comisión de llevar a cabo su labor. UN وقد بدأت تلك الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا فقط بعد تأخير أثر في قدرة اللجنة على الاضطلاع بعملها بفعالية.
    Sin embargo, dicho incremento ha impuesto a la Corte la obligación de llevar a cabo una revisión constante y estricta de sus reglas de procedimiento y sus métodos de trabajo. UN غير أن تلك الزيادة تضطر المحكمة إلى إجراء استعراض مستمر وصارم لقواعدها الإجرائية وأساليب عملها.
    También hizo referencia a la necesidad de llevar a cabo evaluaciones de calidad continuadas de los programas de contabilidad. UN كما تحدث عن الحاجة إلى إجراء عمليات تقييم مستمر لنوعية برامج المحاسبة.
    Cada uno de ellos quedará encargado de llevar a cabo sus propios esfuerzos de formación y divulgación después de reincorporarse a su lugar de trabajo habitual. UN فيكلفون بالقيام بالتدريب أو بنقل ما تدربوا عليه وذلك بعد عودتهم الى مقر عملهم المعتاد.
    Nuestro deseo de llevar a cabo esta tarea es grande, pero no podemos lograrlo solos. UN ولدينا طموح كبير في تنفيذها، ولكننا لن نتمكن من القيام بذلك لوحدنا.
    Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General pueden considerar conveniente informar a sus gobiernos en consecuencia, a fin de llevar a cabo los procedimientos nacionales necesarios. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Ello ejerce presión sobre la capacidad y los recursos limitados de las autoridades encargadas de llevar a cabo las investigaciones. UN ويشكل ذلك ضغطا على القدرات والموارد المحدودة للسلطات المسؤولة عن إجراء التحقيقات.
    El Gobierno asumió la obligación de abstenerse de llevar a cabo ningún acto contrario a las disposiciones de los protocolos concluidos y de adoptar leyes o medidas que pudieran ser incompatibles con esos protocolos. UN وتعهدت الحكومة بأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع أحكام البروتوكولات الجاري إبرامها، وأن تمتنع عن إصدار أية قوانين، أو إتخاذ أي تدابير، قد تتعارض مع تلك البروتوكولات.
    El Comité desea hacer hincapié en que fue nombrado a fin de llevar a cabo una investigación preliminar. UN تـــود اللجنة أن تؤكد علــــى أنها عينت ﻹجراء تحقيق أولي.
    Muchos consideran que la incapacidad de esta Conferencia de llevar a cabo la labor sustantiva no es una cuestión de procedimiento, sino más bien una cuestión política sustantiva. UN ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية.
    En consecuencia, el recientemente establecido Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales es el órgano ejecutivo encargado de llevar a cabo las tareas que en virtud del Decreto presidencial se habían encomendado a los antiguos Ministerios. UN وهذا هو السبب في أن الوزارة التي أنشئت مؤخرا وهي وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية هي الهيئة التنفيذية المسؤولة عن القيام بمهام الوزارتين السابقتين والمنصوص عليها في المرسوم الجمهوري المذكور.
    Es importante que se continúe mejorando en forma constante la capacidad de la Organización de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Las FCMP se abstienen de usar las armas, salvo en los casos en que se oponga resistencia armada al cumplimiento de su mandato de llevar a cabo la OMP. UN وتمتنع هذه القوات عن استخدام اﻷسلحة إلا في الحالات التي تجد فيها مقاومة مسلحة تحول دون اضطلاعها بولايتها المتمثلة في تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Esto se puso de manifiesto en su capacidad de llevar a cabo ataques “complejos y espectaculares” en gran UN وهذا ما تجلى في قدرتها على القيام بهجمات كبرى ”معقدة ومذهلة“،
    El objetivo de la Convención de 1980 es imponer restricciones a la forma de llevar a cabo la guerra. UN والغرض من اتفاقية ١٩٨٠ هو وضع قيود على شن الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد