ويكيبيديا

    "de lo cual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما أدى
        
    • مما يؤدي
        
    • مما أسفر عن
        
    • يطرح
        
    • لما تقدم
        
    • مما يفضي
        
    • مما أفضى إلى
        
    • مما ترتب عليه
        
    • الأمر الذي أدى إلى
        
    • إلى استشهاد
        
    • إثره
        
    • القصف إلحاق
        
    • وهو ما أقرته هذه
        
    • ذلك يبتُّ
        
    • عن القصف
        
    El personal de los contingentes tuvo dificultades para circular por la zona de la misión, de resultas de lo cual se efectuaron menos pagos por concepto de dietas. Algunos contingentes no solicitaron todas las dietas que les correspondían. UN وصادف أفراد الوحدات العسكرية صعوبات بالنسبة للسفر في أنحاء منطقة البعثة، مما أدى الى انخفاض في المدفوعات في إطار بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، كما أن بعض الوحدات لم تطالب بكامل بدلها اليومي.
    Desde el comienzo del proyecto, la acera se ha deteriorado, a consecuencia de lo cual hay frecuentes filtraciones a las salas de conferencias 7 y 8. UN ومنذ فترة بدء المشروع تضعضعت حالة الممر، مما أدى إلى تكرار حدوث تسرب المياه إلى غرفتي الاجتماعات ٧ و ٨.
    Desde el comienzo del proyecto, la acera se ha deteriorado, a consecuencia de lo cual hay frecuentes filtraciones a las salas de conferencias 7 y 8. UN ومنذ فترة بدء المشروع تضعضعت حالة الممر، مما أدى إلى تكرار حدوث تسرب المياه إلى غرفتي الاجتماعات ٧ و ٨.
    Esta situación se ha visto agravada en muchos casos por uso cada vez más frecuente de técnicas para determinar el sexo del feto, como resultado de lo cual si el feto es de sexo femenino, se aborta. UN وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين.
    El conflicto se extendió a otras zonas del sur, como resultado de lo cual más de medio millón de somalíes buscaron refugio en Kenya en 1992. UN وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992.
    Sólo se permitirá hablar sobre el cierre del debate a dos miembros que se opongan a él, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام في مسألة إقفال باب المناقشة لغير متكلمين اثنين يعارضان الاقفال، ثم يطرح الاقتراح للتصويت فورا.
    Algunos palestinos respondieron arrojando piedras, a raíz de lo cual los soldados abrieron fuego desde una distancia inferior a 10 metros, dando muerte a un palestino. UN ورد بعض الفلسطينيين بإلقاء الحجارة، وعنئذ فتح الجنود النيران من بعد يقل عن ١٠ أمتار، مما أدى الى قتل فلسطيني.
    a Las cifras correspondientes a 1994-1995 se refieren a usuarios de la Sede y misiones permanentes; a partir de 1995 la red mundial permitió agregar las oficinas fuera de la Sede, de lo cual resultó el aumento sustancial que se consigue. UN ومن عام ١٩٩٥ فصاعدا، أمكن بفضل الشبكة العالمية إضافة المكاتب البعيدة عن المقر، مما أدى إلى هذه الزيادة الكبيرة.
    a Las cifras correspondientes a 1994-1995 se refieren a usuarios de la Sede y misiones permanentes; a partir de 1995 la red mundial permitió agregar las oficinas fuera de la Sede, de lo cual resultó el aumento sustancial que se consigue. UN ومن عام ١٩٩٥ فصاعدا، أمكن بفضل الشبكة العالمية إضافة المكاتب البعيدة عن المقر، مما أدى الى هذه الزيادة الكبيرة.
    2.3 El 13 de agosto y el 11 de diciembre de 1994 fue brutalmente golpeado en su celda, como resultado de lo cual sufrió una conmoción cerebral. UN ٢-٣ وقد ضُرب في ١٣ آب/أغسطس و ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، ضربا مبرحا في زنزانته، مما أدى الى إصابته بارتجاج في الدماغ.
    Luego lo había visto echar a su mujer al suelo, sacar un machete y golpearla cuatro o cinco veces en el pecho y el cuello, a consecuencia de lo cual murió. UN ورأى صاحب الرسالة يلقي بزوجته أرضاً ويستلّ مدية يطعنها بها أربع أو خمس مرات في صدرها وعنقها، مما أدى إلى وفاتها.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    El promedio de despliegue mensual durante el período fue de 102 observadores militares, como consecuencia de lo cual se redujeron los costos reales. UN وبلغ المتوسط الشهري للنشر لهذه الفترة 102 من المراقبين العسكريين، مما أدى إلى انخفاض التكاليف الفعلية.
    Esta situación se ha visto agravada en muchos casos por uso cada vez más frecuente de técnicas para determinar el sexo del feto, como resultado de lo cual si el feto es de sexo femenino, se aborta. UN وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين.
    Sin embargo, otro orador advirtió que unas decisiones demasiado sucintas podrían no proporcionar orientación suficiente a la secretaría, como resultado de lo cual sería necesario un seguimiento más atento por la Junta. UN بيد أن وفدا آخر حذر من أن المقررات التي تكون مقتضبة الصياغة ربما لا توفر لﻷمانة ما يكفي من التوجيهات، مما يؤدي إلى ضرورة المتابعة بإمعان من قبل المجلس.
    Los vehículos blindados para transporte de tropas y los vehículos para servicios de ingeniería se excluyeron de la nueva póliza, como consecuencia de lo cual se economizaron primas de seguro. UN وكانت ناقلات اﻷفراد المدرعة ومركبات الهندسة مستثناة بمقتضى التغطية الجديدة، مما أسفر عن تحقيق وفورات في أقساط التأمين.
    Sobre una moción de nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos al nuevo examen, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    EN TESTIMONIO de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados a esos efectos, han firmado el presente Protocolo en las fechas indicadas. UN وإثباتاً لما تقدم قام الموقعون أدناه، المفوضون طبقاً لﻷصول، بالتوقيع على هذا البروتوكول بالتواريخ المبينة قرين كل منهم.
    Desafortunadamente, la producción, el uso y la eliminación de productos químicos no siempre se realizan de acuerdo con los protocolos de seguridad adecuados, como consecuencia de lo cual se realizan vertidos químicos en el medio ambiente. UN ومن المؤسف أن عمليات إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها والتخلص منها لا تتم دائماً على نحو يتوافق مع معايير السلامة الكافية، مما يفضي إلى تسرب المواد الكيميائية إلى البيئة.
    Este modelo se había vuelto insostenible, a raíz de lo cual se había establecido un órgano independiente encargado de fijar las tarifas y se había realizado una reforma completa. UN لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل.
    Por eso había sido necesario utilizar la fuerza, como resultado de lo cual sufrió lesiones en ambos brazos y en la pierna izquierda. UN ولذلك كان من الضروري استخدام القوة، مما ترتب عليه اصابته في كلا ذراعيه وفي رجله اليسرى.
    En ocho documentos de proyectos no se incluía suficiente información sobre las esferas que apoyaría el FNUAP, como resultado de lo cual no estaba claro el alcance del proyecto. UN لم تتضمن الوثائق الخاصة بثمانية مشاريع معلومات كافية عن المجالات المستهدفة في المشاريع الأمر الذي أدى إلى عدم الوضوح بشأن نطاق المشاريع.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Dhi Qar, a consecuencia de lo cual murieron cinco civiles, resultaron heridos otros 15 y se registraron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ذي قار وأدى القصف إلى استشهاد خمسة مواطنين وإصابة خمسة عشر آخرين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Se dice que el 9 de octubre, la gendarmería y la comisaría de policía de Vogan fueron atacadas por desconocidos, como resultado de lo cual cuatro agentes fueron ejecutados. UN وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر يزعم أن جندرمة ومركز شرطة فوغان قد تعرضا لهجوم من جانب مجهولين أعدم على إثره أربعة أعوان.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Wasit, a consecuencia de lo cual se registraron daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    En cuanto a la participación de la sociedad civil en la elaboración del informe, una cuestión que también se planteó en una de las preguntas, observó que el proyecto de informe se compartió con una serie de instituciones, en particular la Oficina del Ombudsman, los comités parlamentarios competentes y las organizaciones no gubernamentales (ONG); sin embargo, el período para presentar las observaciones era breve, de lo cual tomaron nota. UN ولاحظ، في رده على سؤال آخر يتعلق باشتراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، أن مؤسسات عديدة، بما فيها مكتب أمين المظالم واللجان البرلمانية المختصة ومنظمات غير حكومية، قد أُطلعت على مشروع التقرير؛ إلا أن ضيق الوقت لم يسمح بتلقي أية تعليقات وملاحظات، وهو ما أقرته هذه المؤسسات والهيئات نفسها.
    Sólo se concederá la palabra en relación con la moción a otros dos representantes a favor de la moción y a dos que se opongan a ella, después de lo cual el Consejo de Administración adoptará inmediatamente una decisión sobre la moción. UN ويؤذن بالكلام في هذا الاقتراح لممثلَيْنِ اثنين آخرين فقط يؤيدان الاقتراح وممثلَين اثنين يعارضانه؛ وبعد ذلك يبتُّ مجلس الإدارة في الاقتراح فوراً.
    Estos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Maysan, a consecuencia de lo cual resultó herido un civil, causándose daños en su vivienda. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ميسان، ونتج عن القصف إصابة أحد المواطنين وإلحاق أضرار في داره السكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد