ويكيبيديا

    "de lo dispuesto en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المادة
        
    • بالمادة
        
    • بأحكام المادة
        
    • لأحكام المادة
        
    • ما تنص عليه المادة
        
    • الوارد في المادة
        
    • مع المادة
        
    • بمراعاة المادة
        
    • طبقا للمادة
        
    • عليه في المادة
        
    • عن المادة
        
    • لما تنص عليه المادة
        
    • لما ورد في المادة
        
    • ما نصت عليه المادة
        
    • ما هو محدد في المادة
        
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 18, podrán ser reelegidos. UN ويكونون مؤهلين للانتخاب مرة أخرى مع مراعاة أحكام المادة 18.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 39, todo representante podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. UN رهناً بالمادة ١٣ لا تقوم الهيئات الفرعية بالتصويت. المسائل الواجب النظر فيها
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 17 de la Constitución, todos son iguales ante la ley y los tribunales. UN ووفقاً لأحكام المادة 17 من الدستور فإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون والقضاء.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 39, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨.
    Declaración formulada por el Secretario General en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 153 UN بيان مقدم من اﻷمين العام عملا بالمادة ٣٥١
    Decide, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas y en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General: UN تقرر دون اﻹخلال بالمادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة:
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjunta a la presente carta un memorando explicativo de la solicitud. UN وعملا بالمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أُرفقت بهذه الرسالة مذكرة إيضاحية بشأن هذا الطلب.
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26: UN عنما ينفصل جزء أو أجزاء من اقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    El artículo 335 del Código Penal tipifica como delito la acción de ingresar sustancias peligrosas en el Estado, en contravención de lo dispuesto en el artículo 335. UN وتحدد المادة 335 من القانون الجنائي العمل الجنائي المتمثل في جلب مواد خطرة إلى البلد، مخالفة لأحكام المادة 335.
    De conformidad con el artículo 49, con excepción de lo dispuesto en el artículo 6 o a menos que se disponga otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. UN وتنص المادة ٤٩ على أن تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    ii) una disposición por la que se declare que el sindicato no tendrá ningún objetivo político o fondo político en el sentido de lo dispuesto en el artículo 47 de la Ordenanza. UN `٢` حكم يصرح بأنه لن يكون للنقابة أي غرض سياسي أو صندوق سياسي بالمعنى الوارد في المادة ٧٤ من القانون.
    El Estado Parte debe tomar medidas para garantizar efectivamente que esos artículos de la Constitución no se utilicen a los fines de restringir el disfrute de los derechos humanos, en contravención de lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتكفل على نحو فعال عدم استخدام هاتين المادتين من الدستور لتقييد حقوق الإنسان، بما يتنافى مع المادة 2 من العهد.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 49, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: UN المادة ٥٥ رهنا بمراعاة المادة ٤٩، تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المعروضة على الجلسة، وذلك حسب الترتيب التالي:
    Podrán seguir percibiendo el sueldo pagadero por cualquier otro empleo que ocupen sin menoscabo de lo dispuesto en el artículo 10. UN ويجوز لهم أن يستمروا في تقاضي المرتب المستحق عن منصب آخر يشغلونه طبقا للمادة ٠١.
    Todo acto que impida a un ciudadano sirio ejercitar sus derechos constitucionales será castigado, a tenor de lo dispuesto en el artículo 319 del Código Penal, con una pena de prisión de un mes a un año. UN وكل فعل يعوق ممارسة السوري لحقوقه الدستورية يعاقب عليه في المادة 319 من قانون العقوبات بالحبس من شهر إلى سنة.
    Algunos miembros opinaban que la Comisión debía recomendar a la Asamblea General que se le eximiera de lo dispuesto en el artículo 19 de la Carta ya que la actual situación en el país le impedía pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN فبعض اﻷعضاء قد ارتأى أنه ينبغي للجنة أن توصي الجمعية العامة بالتغاضي عن المادة ١٩ من الميثاق، حيث أنهم يعتبرون أن الحالة السائدة في البلد بالفعل تحول دون قيامه بدفع النصيب المقرر عليه إلى اﻷمم المتحدة.
    Se dice que la notificación oficial de la separación se hizo al interesado el 14 de septiembre de 1999 sin que constaran los motivos de la decisión, en contra de lo dispuesto en el artículo 141 de la Constitución de Gambia. UN وادُعي أن الرسالة الرسمية الخاصة بإنهاء عقد القاضي روبين - كوكر قد وُجهت إليه في 14 أيلول/سبتمبر 1999 دون إبداء أسباب هذا القرار وفقاً لما تنص عليه المادة 141 من دستور غامبيا.
    56. El Estado, en aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Ley Fundamental, ha prestado una gran atención legislativa al sistema educativo. UN 56- إعمالاً لما ورد في المادة 13 من النظام الأساسي فقد اهتمت الدولة بنظام التعليم اهتماماً كبيراً على المستوى التشريعي.
    La Ley establece dos circunstancias agravantes de la pena en este caso, a tenor de lo dispuesto en el artículo 21 de la Ley. UN ونص القانون على ظرفين مشددين للعقوبة في هذه الحالة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 21.
    " Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 5, no existe ninguna norma general de derecho internacional en virtud de la cual los Estados miembros son, por razón únicamente de su condición de miembros, responsables conjunta o subsidiariamente de las obligaciones de una organización internacional de la que son miembros. " UN " باستثناء ما هو محدد في المادة 5، لا توجد في القانون الدولي قاعدة عامة تنص على أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة أو تَبعْية، على أساس عضويتها لا غير، عن التزامات منظمة دولية هي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد