Dijiste mi nombre más alto de lo necesario como para alertar a alguien en tu habitación de mi presencia. | Open Subtitles | لقد قلت اسمي بصوت أعلى من اللازم كما لو أنك تحذرين شخصًا في غرفتك من وجودي |
Esto excluye una organización enteramente independiente, que sería más costosa de lo necesario. | UN | وسيستبعد ذلك منظمة مستقلة تماما تكون تكلفتها أكثر من اللازم. |
- se cava el suelo tan sólo en la medida de lo necesario para promover la infiltración del agua y la germinación de las semillas; | UN | :: الامتناع عن إنهاك التربة أكثر من اللازم لتعزيز رشح المياه وإنبات البذور؛ |
No creo que debamos quedarnos aquí ni un segundo más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه علينا البقاء هنا أي لحظة إضافية مما ينبغي |
Obligaciones y técnicas para mantener la información confidencial; confidencialidad activa; confidencialidad pasiva; principio según el cual la supresión no debe elevarse más de lo necesario en la agregación de los productos. | UN | الالتزامات والتقنيات المتعلقة بإبقاء المعلومات سرية؛ السرية الفعلية؛ السرية المستترة؛ المبدأ المنادي بأن الكتمان لا ينبغي أن يبلغ مستوى أعلى مما يلزم في تجمع السلع اﻷساسية. |
Pero tenemos que cerrar este hueco no quiero tener que perseguir a esas malditas cosas más allá de lo necesario. | Open Subtitles | لكن سننتظر حتى نُغلق الفجوة لن اُطارد هذه الأشياء أكثر مما يجب |
El reglamento no deberá, en principio, ser más detallado de lo necesario para el funcionamiento del registro y se debe dar al encargado del registro y a la autoridad supervisora cierto margen de flexibilidad en su preparación. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يلزم أن تكون اللوائح التنظيمية أكثر تفصيلا مما هو ضروري من الناحية العملية، وينبغي أن تكون للمسجل والهيئة المشرفة مرونة كافية في اعداد اللوائح التنظيمية. |
Además, la participación directa del Estado en la gestión de las entidades administradoras le obliga a asumir un rol de garante del sistema, más allá de lo necesario por el hecho de obligar a los trabajadores a ahorrar para seguridad social. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اشتراك الدولة المباشر في إدارة المؤسسات الإدارية يلزمها بتحمل دور الضامن للنظام، على نحو يتجاوز ما هو ضروري لإلزام العاملين بالادخار في نظام الضمان الاجتماعي. |
iremos despacio para no revolver... el cauce del arroyo mas de lo necesario. | Open Subtitles | سنسير ببطء حتى لانحرك قاع الجدول اكثر من اللازم |
Tan pronto como entré me di cuenta de que el número de trabajadores Menos de lo necesario para la instalación | Open Subtitles | فور أن دخلت رأيت أنه عدد العاملين أقل من اللازم للمنشأة |
No quiero esta familia perturbado más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أريد أن تشعر هذهِ العائله بأنزعاج أكثر من اللازم |
¿Le parece que me gustaría pasar más de lo necesario en esta provincia húmeda? | Open Subtitles | أكنت تتوهم أنني أود قضاء ساعة واحدة أكثر من اللازم في هذه المقاطعة الباردة؟ |
Entre nosotros, no hay necesidad de preocupar a la reina más de lo necesario. | Open Subtitles | بيني وبينك، لا داعي لإرباك الملكة أكثر من اللازم. |
No te esfuerces más de lo necesario. Será una noche muy larga. | Open Subtitles | لا تجهدي نفسك في العمل أكثر من اللازم ستكون ليلة طويلة. |
Sin embargo, consideramos que el proyecto de tratado se inclina del lado " defensivo " más de lo necesario. | UN | لكننا نعتقد أن مشروع المعاهدة ينزع الى " الدفاع " الى درجة أبعد من اللازم. |
Hay varios casos en que los gastos estimados pueden resultar mayores de lo necesario. | UN | وقال إن ثمة عددا من الحالات قد يتضح فيها أن تقديرات التكاليف كانت أعلى مما ينبغي. |
Por tanto, el Sudán no sólo se atiene a sus compromisos, sino que también está preparado para ir más allá de lo necesario a fin de cumplir sus obligaciones. | UN | ومن ثم، فإن السودان لا يفي بالتزاماته فحسب، بل أنه مستعد كذلك للمضي أكثر مما ينبغي بهدف الوفاء بالتزاماته. |
Se sabía por ejemplo que el sector de la investigación de la antigua RDA empleaba muchos más ayudantes técnicos de lo necesario. | UN | وكان معروفاً، مثلاً، أن قطاع البحوث في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة يستخدم مساعدين تقنيين أكثر مما يلزم بكثير. |
Eso probablemente fue más fuerte de lo necesario. | Open Subtitles | من المحتمل أن هذا كان بصوت أعلى مما يجب أن يكون |
Aunque sigue aceptándose que los Estados impongan límites a los no ciudadanos en lo que al derecho a votar y a ser elegidos se refiere, esos límites no deben aplicarse más allá de lo necesario. | UN | وبينما لا يزال هناك من يقبل بأن تفرض الدولة بعض القيود على غير المواطنين فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشُّح، فإن هذه القيود ينبغي ألا تطبق على نطاق أوسع مما هو ضروري. |
Esta disposición va más lejos de lo que se justifica en razón del derecho internacional consuetudinario y va también más lejos de lo necesario para salvaguardar los derechos humanos; para esos efectos, la cesación del hecho ilícito es la circunstancia esencial. | UN | وذلك الحكم يتجاوز ما يسمح به القانون الدولي العرفي. وهو يتجاوز أيضا ما هو ضروري لضمان حقوق الإنسان؛ ولهذا السبب فإن الكف عن الفعل غير المشروع خطوة حاسمة. |
Jan... no vamos a hacerlo más complicado de lo necesario. | Open Subtitles | يان، دعنا لا نجعل من هذا معقدا أكثر مما هو عليه. |
No quería molestarlo más de lo necesario. | Open Subtitles | اعنى اننى كنت لااريد ان اعطلك اكثر مما ينبغى |
Además, si los niveles de la cooperación internacional para el desarrollo que se ofrecían eran menores de lo necesario, se crearía más presión sobre la capacidad del Gobierno de invertir. | UN | وعلاوة على ذلك، أضاف أن مستويات التعاون الإنمائي الدولي المقدمة إذا جاءت أقل من المطلوب فإن قدرة الحكومة على التوسع في الاستثمار ستتعرض للإجهاد. |
17. La realización de las operaciones militares de forma que se evitaran bajas civiles, en consonancia con la política del Gobierno, y se liberara al mayor número posible de civiles de una situación que prácticamente equivalía a una toma de rehenes hizo que el conflicto se prolongara más de lo necesario. | UN | 17- وأدى الحرص على تنفيذ العمليات العسكرية بطريقة تتجنب سقوط ضحايا من المدنيين وفقاً لسياسة حكومة سري لانكا وتنقذ أكبر عدد ممكن منهم من وضع الرهائن الفعلي إلى استمرار النزاع لفترة أطول مما كان ينبغي. |